Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

Vision, Mission & Passion

tarawat 1

Wycliffe Thailand's New Director, Tarawat Suebthayat.

“I am Miao.”

On a sunny morning, outside the office building of Wycliffe Thailand, Tarawat Suebthayat, the newly appointed director, greeted his visitors with a warm smile. Tarawat was not tall, and his complexion, figure and temperament did not give any hint of being Thai. Instead he proudly introduced himself as a Miao, which is one of the many ethnic groups in China. Two hundred years ago, the Qing Dynasty imposed heavy taxes on the Miao, causing many to migrate to Thailand, including Tarawat's family. So though from Chinese heritage, Tarawat was born, raised and gave his life to Christ in Thailand. Today, he is the second director of Wycliffe Thailand, leading the organization in its efforts to engage Thai believers in the Bible translation movement as well as to help other ethnic minorities without the Bible in their first language to know the Word of God.

“If God needs to use me, I will follow!”

Although Tarawat has known about God since he was young, his childhood was unhappy. His father sent him to a Catholic boarding school in the neighboring province when he was only seven years old. Four years later, his mother passed away and his father remarried, which added three siblings to Tarawat’s family, making Tarawat the eldest of nine children. One can imagine his feelings of being neglected. By age 15, he rebelled against his family: making friends with unhealthy influencers, engaging in unhealthy activities, committing crimes, and even dropping out of school. Although Tarawat had heard about God from his Catholic teachers, his understanding of God had no impact on him during his teenage years.

“At that time, I did not have a personal relationship with the Lord Jesus,” Tarawat reflected, “I knew God existed and I knew Jesus came to the world to save people. Yet that was only ‘knowledge’.”

One night after dropping out of school, Tarawat stayed awake, thinking, “Is this my life? Do I really want to lead such a life?” The next morning, he ran to tell his father that he wanted to study again, only to find that his father was unable to pay for his return to school. Providentially, his father remembered that an uncle owned a farm on the mountain, so Tararwat decided to work at his uncle’s farm in order to study part-time. Then, his father learned that a school operated by Korean missionaries in Bangkok was recruiting students. Tarawat clearly remembered the morning his father ran up the mountain to tell him the news. Within half an hour, they packed Tarawat’s belongings and prepared to go to Bangkok. He was then 18 years old.

Though it hadn’t been easy to get into the new school, Tarawat was still unsatisfied. According to school regulations, students attended devotions, Bible reading, prayer, and sharing every morning and night. Since he had known Catholicism from his childhood, the young Tarawat thought that he knew everything; obeying the school regulations bored him. He came close to dropping out of school again, but some timely advice encouraged him to stay. Later, he attended a youth meeting in Phuket. The message in the meeting provoked him to reflect on his faith. He asked himself, “Do I have the Lord Jesus as my Lord and Saviour?” The Spirit worked in his heart; he knelt down before God, praying, “God, I know about You, but it’s only knowledge. I understand Jesus rose from the dead, saved me, and helped me. I would like to open my heart and confess Jesus Christ as my Saviour and the Lord of my life.” Immediately, he felt a fire burning inside him, and quickly added, “If You need to use me, I will obey.”

Tarawat’s new faith inspired him to complete high school and go on to major in Chinese business as he wanted to share Gospel with the Miao in China.

Then, how did Tarawat become the director of Wycliffe Thailand? In 2004, the year he went to Chiangmai to study theology, Wycliffe Thailand rented office space on the ground floor of the seminary. Then-director of Wycliffe Thailand, Chumsaeng Reong, was a part-time lecturer at the seminary, sharing about the Bible translation movement with his students. Thanks to his influence, Tarawat learned about the need of Bible translation, identifying with the vision and mission of Wycliffe.

Tarawat empathizes with ethnic minorities and appreciates unique cultural identities. Because he was born and grew up in Thailand yet sees himself as Miao, he deeply values Miao artistic traditions and enthusiastically shares Miao culture with his friends. This cultural sensitivity combined with his interest in the mission of Bible translation and serving ethnic minorities led him to work part-time at Wycliffe Thailand after his graduation from seminary. On 1 September 2011, he took office as the director.

“If we open our eyes, we can see the opportunities.”

Tarawat 2

Tarawat was sharing his ideas with other representatives in Look!2012 - the Wycliffe Global Gathering held in Chiangmai, Thailand May 2012.

Recently, the economic environment of Thailand has been improving. In 2010, economic growth reached 7.6%. Yet, in terms of religious faith, this Buddhist country is still considered unreached, with 99% of its population in need of the Gospel. Though the Gospel was preached in Thailand as long as 200 years ago, it was only 20 years ago that the first Thai missionary was sent. While Wycliffe Thailand has commissioned a total of seven missionaries since it was established in 1999, some people have argued that the Thai Church is not yet capable of supporting missionaries due to the low Christian population. However, Tarawat believes that sending missionaries is God’s blessing for the Church in Thailand. Sadly he feels that the Church in Thailand has already missed some blessings and should not miss out on more. Even though only 1% of the population is Christian, it is critical for the Thai Church to engage in missions through training and sending missionaries. In answer to concerns about insufficient funds and inexperience, Tarawat says, “We only have to offer ourselves. Then God will strengthen the Church in Thailand and dispatch Christians to preach in places that need the Gospel.”

How can Thai Christians participate in Bible translation? Tarawat says, “Thai people have a number of advantages over workers of other nationalities. First, the Thai language is similar to several languages in Southeast Asia. It is easier for Thai people to learn these languages, saving time and effort in language development and Bible translation work for these language groups. Second, the appearance and culture of Thai people are similar to the neighboring countries, facilitating integration and minimizing the harm brought about by culture shock. Third, it is very easy for Thai people to apply for a visa to other neighboring countries, if they even need a visa at all. He encourages the Church in Thailand and believers: “If we open our eyes, we can see the opportunities.” Happily, Tarawat has found that many of the young people have open eyes and have dedicated themselves to participate in missions, and many Christians have an open attitude towards missions and are willing to learn more and support missionaries financially.

“Work for the present, and plan for the future.”

Though Tarawat is a humble man who can even appear shy at times, the depth of his faith and passion for Scripture translation for minority language communities are evident.

Tarawat 3

Let's pray! May God raise up more Thai Christians who have mission, vision and passion to help every people groups having their own Bibles.

He foresees that the Thai Church, will support missionary work more and that more young Thai Christians will engage in missions in the coming years. He believes that now is the ideal time to encourage Thai believers to participate in the mission of God. So, he proactively approaches the church and meets with pastors to talk about missions. When he visits churches, he always asks, “In what areas can Wycliffe help the church?” He hopes to address misunderstandings that churches may have about missions and to establish a partnership with mutual trust.

In addition to visits, Wycliffe Thailand seizes opportunities to cooperate with other partnering organizations in organizing introductory classes about missions, such as Kairos, and intercultural activities to spark interest in missionary life and Bible translation, enhance understanding, and even drive Thai Christians to participate. Tarawat excels in networking and sharing the vision of Bible translation, hoping that with the foundation of being the new director, he can promote Bible translation progressively from Chiangmai to Bangkok and then to every city in Thailand.

In the past, Tarawat dreamed of planting Miao churches. Has this dream changed?

He says, “When I was young, I dreamed of going to China. Now I am almost 40 years old and have a different concept of who a ‘missionary’ is. Missionaries are not confined to those who preach the gospel on the front line. Every Christian is a missionary. God has given us different roles to play. Some are on the front line, and some are in the back. Some mobilize manpower and some pray in faith. As for me, God wants me to nurture the new generation of missionaries now by giving them resources, training and knowledge.”

“I believe God allows every experience in our lives and these benefit me. I still want to serve on the front line, but as the director of Wycliffe Thailand now, I can see that this experience helps me understand the actual situation and needs of co-workers. Later, when I step down, I can help the younger generation with these experiences.”

Tarawat has not given up his dream from the past. Instead, he hopes to work for the present and plan for the future. One day, he will be on the front line. But that is not only a dream; it is a vision as well.

Photos by Ling Lam & Elyse Patten

Download images from this story

Visión, Misión y Pasión

tarawat 1

Nuevo Director de Wycliffe Tailandia, Tarawat Suebthayat.

“Yo soy Miao.”

En una mañana soleada, a las afueras del edificio de oficinas de Wycliffe Tailandia, el flamante director Tarawat Suebthayat da la bienvenida a sus visitas con una cálida sonrisa. Tarawat no es alto; su tez, su figura y su temperamento no dan ningún indicio de que es tailandés. En lugar de eso, se presenta con orgullo como un Miao, uno de los tantos grupos étnicos de China. Hace doscientos años, la dinastía Qing impuso fuertes impuestos sobre los Miao, provocando que muchos emigren a Tailandia, incluyendo la familia de Tarawat. Así fue que, aunque haya sido por causa de su herencia china, Tarawat nació, se crió y dio su vida a Cristo en Tailandia. Hoy en día él es director de Wycliffe Tailandia, guiando a la organización en sus esfuerzos para involucrar a los creyentes tailandeses en el movimiento de traducción de la Biblia, así como para ayudar a otras minorías étnicas sin la Biblia a conocer la Palabra de Dios en su lengua materna.

“Si Dios quiere usarme, ¡lo seguiré!”

Aunque Tarawat ha conocido a Dios desde que era joven, su infancia no fue feliz. Cuando sólo tenía siete años de edad su padre lo envió a un internado católico en una provincia cercana. Cuatro años más tarde, su madre falleció y su padre se volvió a casar, lo cual sumó tres hermanos a su familia, haciendo que Tarawat sea el mayor de nueve hijos. Uno puede imaginar sus sentimientos de abandono. A los 15 años se rebeló contra su familia; hizo amistad con gente de mala influencia, participando de actividades insalubres y hechos delictivos, además de la deserción escolar. Aunque Tarawat había oído hablar de Dios por parte de sus maestros católicos, su comprensión de Dios no le impactó hasta su adolescencia.

"En aquel entonces yo no tenía una relación personal con el Señor Jesús" –recuerda Tarawat. "Sabía que Dios existía y que Jesús había venido al mundo para salvar a la gente. Pero era sólo ‘conocimiento’."

Una noche después de haber dejado la escuela, Tarawat permaneció despierto pensando: "¿Es esto mi vida? ¿De verdad quiero llevar una vida así?" A la mañana siguiente fue corriendo a decirle a su padre que quería estudiar de nuevo, sólo para descubrir que su padre no podía pagar su regreso a la escuela. Providencialmente, el padre recordó que su tío era dueño de una granja en la montaña, por lo que Tararwat decidió trabajar en la granja de su tío con el fin de estudiar a tiempo parcial. Entonces su padre se enteró que una escuela de Bangkok, dirigida por misioneros coreanos, estaba reclutando estudiantes. Tarawat recuerda claramente la mañana en que su padre corrió a la montaña para darle la noticia. Media hora después Tarawat empacó y se preparó para ir a Bangkok. En aquel entonces tenía 18 años de edad.

A pesar de que no había sido fácil ingresar en la nueva escuela, Tarawat seguía insatisfecho. De acuerdo a los reglamentos escolares los estudiantes asistían a devocionales, lecturas bíblicas, oración y tiempos para compartir, todas las mañanas y todas las noches. Desde que había conocido el catolicismo en su niñez, el joven Tarawat pensaba que ya lo sabía todo, y obedecer el reglamento escolar lo aburría. Estuvo a punto de abandonar la escuela otra vez, pero un consejo a tiempo le animó a quedarse. Más tarde asistió a una reunión de jóvenes en Phuket. El mensaje dado en esa reunión lo movió a reflexionar sobre su fe. Se preguntó, "¿tengo a Jesús como Señor y Salvador?" El Espíritu Santo trabajó en su corazón; se arrodilló delante de Dios y oró: "Dios, yo sé sobre ti, pero es sólo conocimiento. Entiendo que Jesús resucitó de entre los muertos, me salvó y me ayudó. Quiero abrir mi corazón y confesar a Jesucristo como Salvador y Señor de mi vida." Inmediatamente sintió un fuego que ardía en su interior, y rápidamente agregó: "Si necesitas usarme, voy a obedecer".

Esa nueva fe inspiró a Tarawat a completar la escuela secundaria y especializarse en negocios en China, a la vez que quería compartir el Evangelio con los Miao.

Pero, ¿cómo fue que Tarawat llegó a ser director de Wycliffe Tailandia? En 2004, año en que fue a Chiang Mai para estudiar teología, Wycliffe Tailandia alquiló una oficina en la planta baja del seminario. El entonces director de Wycliffe Tailandia, Chumsaeng Reong, era profesor a tiempo parcial en el seminario y compartía sobre el movimiento de traducción de la Biblia con sus alumnos. Gracias a su influencia, Tarawat aprendió acerca de la necesidad de traducción de la Biblia y se identificó con la visión y la misión de Wycliffe.

Tarawat se identifica con las minorías étnicas y valora las identidades culturales singulares. Sin embargo, debido a que nació y creció en Tailandia se ve a sí mismo como Miao, valorando profundamente sus tradiciones artísticas, y compartiendo con entusiasmo sobre la cultura Miao con sus amigos. Esta sensibilidad cultural, combinada con su interés en la misión de la traducción de la Biblia y el servicio a favor de las minorías étnicas, le llevó a trabajar a tiempo parcial con Wycliffe Tailandia después de graduarse del seminario. El 1 de septiembre de 2011 asumió el cargo como director.

“Si abrimos nuestros ojos podemos ver las oportunidades.”

Tarawat 2

Tarawat estuvo compartiendo sus ideas junto a otros representantes en Look 2012, el encuentro mundial de Wycliffe, celebrado en Chiang Mai, Tailandia en el mes de Mayo de 2012.

Recientemente, el contexto económico de Tailandia ha ido mejorando; en 2010 el crecimiento económico alcanzó el 7,6%. Sin embargo en términos de fe este país budista es considerado aún como no alcanzado, con un 99% de su población que necesita del Evangelio. Aunque el Evangelio fue predicado en Tailandia desde hace dos siglos, el primer misionero tailandés ha sido enviado hace solo 20 años. Si bien Wycliffe Tailandia ha encomendado un total de siete misioneros desde su creación en 1999, algunas personas argumentan que la iglesia tailandesa todavía no es capaz de sostener misioneros debido a la escasa población cristiana. Sin embargo Tarawat considera que enviar misioneros es una bendición de Dios para la iglesia de Tailandia. Lamentablemente siente que la Iglesia de Tailandia ya ha perdido algunas bendiciones y que no debe perder más. A pesar de que sólo el 1% de la población es cristiana, es fundamental para la iglesia de Tailandia participar en las misiones a través de la capacitación y el envío de misioneros. En respuesta a la preocupación por la falta de fondos y de experiencia, Tarawat dice: "Sólo tenemos que ofrecernos a nosotros mismos. Entonces Dios fortalecerá a la iglesia de Tailandia y enviará cristianos a predicar en los lugares que necesitan el Evangelio."

¿Cómo pueden los cristianos tailandeses participar en la traducción de la Biblia? Tarawat dice: "Los tailandeses tienen una serie de ventajas con respecto a los obreros de otras nacionalidades. En primer lugar, el idioma tailandés es similar a varios idiomas del sudeste asiático. Es más fácil para los tailandeses aprender idiomas, ahorrando tiempo y esfuerzo en el trabajo de desarrollo lingüístico y en la traducción de la Biblia para estos grupos lingüísticos. En segundo lugar, la apariencia física y la cultura de los tailandeses es similar a los países vecinos, facilitando la integración y reduciendo al mínimo el daño provocado por el choque cultural. En tercer lugar, es muy fácil para la gente tailandesa solicitar visas para otros países vecinos, si es que necesitaran visas. Él anima a la iglesia y a los creyentes en Tailandia: "Si abrimos nuestros ojos podemos ver las oportunidades." Felizmente, Tarawat ha encontrado que muchos jóvenes tienen los ojos abiertos y se han dedicado a participar en las misiones, y que muchos cristianos tienen una actitud abierta, dispuestos a aprender más y a apoyar financieramente a los misioneros.

“Trabaja para el presente y planifica para el futuro.”

Aunque Tarawat es un hombre humilde que incluso puede parecer tímido, a veces pone en evidencia la profundidad de su fe y su pasión por la traducción de las Escrituras para las comunidades hablantes de idiomas minoritarios.

Tarawat 3

¡Vamos a orar! Que Dios levante más cristianos tailandeses que tengan la misión, visión y pasión para ayudar a cada pueblo a tener sus propias Biblias.

Se prevé que en los próximos años la iglesia tailandesa apoyará más la labor misionera y que los cristianos tailandeses más jóvenes participarán en las misiones. Él cree que este es el momento ideal para animar a los creyentes de Tailandia a participar en la misión de Dios. Por lo tanto, de forma proactiva se acerca a la iglesia y se reúne con los pastores para hablar acerca de las misiones. Cuando visita las iglesias, siempre pregunta: "¿En qué áreas puede ayudar Wycliffe a la iglesia?" Él espera abordar los malentendidos que las iglesias puedan tener acerca de las misiones y establecer una cooperación de confianza mutua.

Además de esas visitas, Wycliffe Tailandia aprovecha las oportunidades para cooperar con otras entidades asociadas, tal como Kairos, en la organización de clases sobre introducción a las misiones y otras actividades interculturales para despertar el interés en la vida misionera y en la traducción de la Biblia, mejorar la comprensión, e incluso mover a los cristianos de Tailandia a participar. Tarawat destaca la creación de redes y el compartir la visión de la traducción de la Biblia con la esperanza de que, siendo el nuevo director, puede promover la traducción de la Biblia progresivamente desde Chiang Mai hasta Bangkok, y después a todas las ciudades de Tailandia.

En el pasado, Tarawat soñaba con la plantación de iglesias Miao. ¿Ha cambiado este sueño?

Él dice: "Cuando era joven, soñaba con ir a China. Ahora tengo casi 40 años de edad y tengo un concepto diferente de lo que es ser un 'misionero'. Los misioneros no se limitan a ser quienes predican el evangelio en el frente de batalla. Cada cristiano es un misionero. Dios nos ha dado diferentes roles que desempeñar. Algunos están en la línea del frente, y algunos están en la retaguardia. Algunos movilizan en busca de obreros y otros oran con fe. En cuanto a mí, Dios quiere que nutra a la nueva generación de misioneros, dándoles recursos, capacitación y conocimiento."

"Creo que Dios permite todas y cada una de las experiencias en nuestra vida, y que éstas nos benefician. Todavía deseo servir en el frente de batalla, pero siendo director de Wycliffe Tailandia veo que esta experiencia me ayuda a entender la situación actual y las necesidades de los compañeros de trabajo. Más tarde, cuando deje, podré ayudar a la generación más joven con estas experiencias."

Tarawat no ha renunciado a su sueño del pasado. En su lugar, espera trabajar para el presente y planificar para el futuro. Un día, él estará en la línea del frente; pero eso no es sólo un sueño, también es una visión.

Fotos: Ling Lam y Elyse Patten

Descargue las fotos de esta historia

Visão, Missão e Paixão

tarawat 1

O novo diretor da Wycliffe da Tailândia, Tarawat Suebthayat.

"Eu sou Miao"

Em uma manhã ensolarada, fora do prédio onde funciona o escritório da Wycliffe da Tailândia, o novo diretor Tarawat Suebthayat recebe seus visitantes com um sorriso caloroso. Tarawat não é alto, e sua pele, figura e temperamento não dão nenhuma indicação de que ele é tailandês. Em vez disso, ele orgulhosamente se apresenta como um Miao, um dos vários grupos étnicos da China. Duzentos anos atrás, a dinastia Qing impôs pesados impostos sobre os Miao, levando muitos a migrarem para a Tailândia, incluindo a família de Tarawat. E assim, apesar de sua herança chinesa, Tarawat nasceu, cresceu e entregou sua vida a Cristo na Tailândia. Hoje ele é diretor da Wycliffe da Tailândia, orientando a organização em seus esforços para envolver os crentes tailandeses no movimento de tradução da Bíblia e para ajudar outras minorias étnicas sem a Bíblia a conhecerem a Palavra de Deus em sua língua materna.

"Se Deus quer me usar, eu vou segui-lo!"

Embora Tarawat conheça a Deus desde que era jovem, sua infância não foi feliz. Quando ela tinha apenas sete anos, seu pai o mandou para um internato católico em uma província próxima. Quatro anos depois sua mãe morreu e seu pai se casou novamente, e foram acrescentados mais três irmãos em sua família, tornando Tarawat o mais velho de nove filhos. É possível imaginar os seus sentimentos de abandono. Aos 15 anos, ele se rebelou contra sua família: fez amizade com pessoas de má influência, passou a participar de atividades negativas, cometer crimes, e abandonou a escola. Embora Tarawat tivesse ouvido falar de Deus através de seus professores católicos, a sua compreensão de Deus não teve nenhum impacto em sua vida durante a adolescência.

"Naquela época eu não tinha um relacionamento pessoal com o Senhor Jesus", lembra Tarawat. "Eu sabia que Deus existia e que Jesus veio ao mundo para salvar as pessoas. Mas era apenas 'conhecimento'".

Uma noite, após abandonar a escola, Tarawat ficou acordado pensando: "É isso que será a minha vida? Eu realmente quero ter uma vida assim?".  Na manhã seguinte, ele correu para contar ao pai que queria estudar de novo, mas descobriu que seu pai não podia pagar o seu regresso à escola. Providencialmente, o pai se lembrou que seu tio era dono de uma fazenda nas montanhas, e então Tararwat decidiu trabalhar na fazenda de seu tio para estudar por meio período. Mas seu pai descobriu que uma escola em Bangcoc, dirigida por missionários coreanos, estava recrutando alunos. Tarawat se lembra muito bem da manhã quando seu pai correu até as montanhas para lhe dar a notícia. Meia hora depois, Tarawat já havia arrumado suas coisas e se preparado para ir para Bangkok. Naquela época ele tinha 18 anos.

Embora não tivesse sido fácil entrar na nova escola, Tarawat ainda estava insatisfeito. De acordo com os regulamentos da escola, os alunos precisavam frequentar as devocionais que envolviam leitura da Bíblia, oração e tempo para compartilhamento, todas as manhãs e todas as noites. Já que havia conhecido o catolicismo na infância, o jovem Tarawat pensava que sabia tudo, e obedecer às regras da escola o entediava. Ele estava prestes a deixar a escola novamente, mas alguns conselhos o incentivaram a ficar. Mais tarde, ele participou de um encontro de jovens em Phuket. A mensagem dada nessa reunião o levou a refletir sobre sua fé. Ele se perguntou: "Eu tenho Jesus como meu Senhor e Salvador?" O Espírito Santo operou em seu coração, ele se ajoelhou diante de Deus e orou: "Deus, eu sei sobre você, mas é só conhecimento Eu entendo que Jesus ressuscitou dos mortos, me salvou e me ajudou. Eu quero abrir meu coração e confessar a Jesus Cristo como Salvador e Senhor da minha vida".  Imediatamente ele sentiu um fogo queimando em seu interior, e rapidamente acrescentou: "Se você quiser me usar, eu vou obedecer".

Esta nova fé inspirou Tarawat para concluir o ensino médio e fazer um curso universitário com ênfase em negócios na China, pois queria compartilhar o Evangelho com os Miao.

Mas como foi que Tarawat se tornou o diretor da Wycliffe da Tailândia? Em 2004, ano em que foi para Chiangmai para estudar teologia, a Wycliffe da Tailândia alugou um escritório no andar térreo do seminário. O então diretor da Wycliffe da Tailândia, Chumsaeng Reong, deu aulas no seminário, e compartilhou sobre o movimento de tradução da Bíblia com seus alunos. Através de sua influência, Tarawat aprendeu sobre a necessidade de tradução da Bíblia e se identificou com a visão e a missão da Wycliffe.

Tarawat se identifica com as minorias étnicas e aprecia os valores das identidades culturais únicas. Ele nasceu e cresceu na Tailândia, mas ainda assim se vê como um Miao, valoriza profundamente as tradições artísticas Miao, e compartilha com entusiasmo sobre a cultura Miao com seus amigos. Esta sensibilidade cultural, combinada com o seu interesse na missão de traduzir a Bíblia e serviço para as minorias étnicas, o levou a trabalhar em tempo parcial com a Wycliffe da Tailândia depois de se formar no seminário. Em 1º de setembro de 2011 ele assumiu o cargo de diretor.

"Se abrirmos os nossos olhos, podemos ver as oportunidades"

Tarawat 2

Tarawat estava compartilhando suas ideias com outros representantes na Look! 2012, o encontro mundial da Wycliffe realizado em Chiangmai, Tailândia, em maio de 2012.

Recentemente, o contexto econômico da Tailândia tem melhorado. Em 2010 o crescimento econômico atingiu 7,6%. No entanto, em termos de fé este país budista ainda é considerado não-alcançado, com 99% da população precisando do Evangelho. Embora o Evangelho tenha sido pregado na Tailândia por dois séculos, o primeiro missionário tailandês foi enviado há apenas 20 anos atrás. Apesar de a Wycliffe da Tailândia haver comissionado um total de sete missionários desde a sua criação em 1999, algumas pessoas argumentam que a igreja tailandesa ainda não é capaz de apoiar os missionários por causa da pequena população cristã. No entanto, Tarawat crê que o envio de missionários é uma bênção de Deus para a igreja na Tailândia. Infelizmente, ele sente que a igreja da Tailândia já perdeu algumas bênçãos, e não deve perder mais. Apesar de apenas 1% da população ser cristã, é central que a Tailândia participe em missões através do treinamento e envio de missionários. Em resposta às preocupações sobre a falta de recursos e experiência, Tarawat diz: "Nós só temos que nos oferecer. Então Deus fortalecerá a igreja na Tailândia e enviará os cristãos para pregarem em lugares que precisam do evangelho".

Como os cristãos tailandeses podem participar da tradução da Bíblia? Tarawat diz: "Os tailandeses têm uma série de vantagens em relação aos trabalhadores de outras nacionalidades Primeiro, a língua tailandesa é semelhante a vários idiomas asiáticos do sudeste. É mais fácil para os tailandeses aprenderem estas línguas, economizando tempo e esforço no trabalho de desenvolvimento linguístico e tradução da Bíblia para estes grupos linguísticos. Em segundo lugar, a aparência física e a cultura tailandesas são semelhantes às dos países vizinhos, facilitando a integração e minimizando os danos do choque cultural. Terceiro, é muito fácil para o povo tailandês solicitar vistos para os países vizinhos, isso se precisarem de visto”. Ele encoraja a igreja e os crentes na Tailândia:. "Se abrirmos nossos olhos, veremos as oportunidades". Felizmente, Tarawat descobriu que muitos jovens têm os olhos abertos e estão comprometidos a participar em missões, e muitos cristãos têm uma mente aberta, estando dispostos a aprender mais e apoiar financeiramente os missionários.

"Trabalhe para o presente e planeje para o futuro"

Embora Tarawat seja um homem humilde, que pode por vezes até parecer tímido, ele revela a profundidade da sua fé e a sua paixão pela tradução das Escrituras para comunidades linguísticas minoritárias.

Tarawat 3

Vamos orar! Que Deus levante mais cristãos tailandeses com a missão, visão e paixão para ajudar todos os povos a terem as suas próprias Bíblias.

Ele prevê que nos próximos anos a igreja tailandesa vai apoiar mais ao trabalho missionário, e mais jovens cristãos tailandeses irão participar em missões. Ele acredita que este é o momento ideal para encorajar os crentes da Tailândia para participarem da missão de Deus. Portanto, ele se aproxima da igreja de forma proativa e se reúne com os pastores para falar sobre missões. Quando visita as igrejas, ele sempre pergunta: "Em quais áreas a Wycliffe pode ajudar à igreja?". Ele espera resolver mal-entendidos que as igrejas possam ter com relação às missões, e estabelecer uma parceria de confiança mútua.

Além destas visitas, a Wycliffe da Tailândia aproveita as oportunidades de cooperar com outras organizações parceiras, como a Kairos, na organização de aulas de introdução às missões, e outras atividades interculturais para despertar o interesse na vida missionária e na tradução da Bíblia, melhorando a compreensão, e até mesmo levando os cristãos da Tailândia a participarem. Tarawat enfatiza o trabalho em rede para compartilhar a visão da tradução da Bíblia, na esperança de que, como o novo diretor, possa promover a tradução da Bíblia progressivamente de Chiangmai até Bangkok, e em seguida para todas as cidades da Tailândia.

No passado, Tarawat sonhava em plantar igrejas Miao. Este sonho mudou?

Ele diz: "Quando eu era jovem, sonhava em ir para a China. Agora eu tenho quase 40 anos e eu tenho um conceito diferente do que é ser um ‘missionário’. Missionários não se limitam àqueles que pregam o evangelho na linha de frente. Todo cristão é um missionário. Deus nos deu diferentes papeis a desempenhar. Alguns estão na linha de frente, e alguns na retaguarda. Alguns buscam trabalhadores e outros oram com fé. Quanto a mim, Deus quer que eu alimente uma nova geração de missionários, dando-lhes recursos, formação e conhecimento".

"Acho que Deus permite cada uma das experiências em nossas vidas, e que elas nos beneficiam. Ainda desejo servir na linha de frente, mas como diretor da Wycliffe da Tailândia vejo que essa experiência me ajuda a entender a situação atual e as necessidades de meus colegas. Mais tarde, quando eu sair, eu posso ajudar a geração mais jovem com essas experiências".

Tarawat não abriu mão de seu sonho do passado. Em vez disso, ele espera trabalhar para o presente e planejar para o futuro. Um dia ele estará na linha de frente, mas isso não é apenas um sonho: é também uma visão.

Fotos: Ling Lam e Elyse Patten

Baixar fotos para este artigo

異象、使命、熱情

tarawat 1

泰國威克理夫聖經翻譯會新任總幹事拓汝望。

「我是苗族人。」

一個陽光耀目的早上,在泰國威克理夫辦事處樓房外頭,履新才八天的總幹事拓汝望(Tarawat Suebthayat)迎著前來與我握手,一臉親切的笑容。拓汝望個子不高,膚色、輪廓、氣質都不像泰國人,反而像華人多些;原來他是少數民族,自我介紹時第一句就說:「我是苗族人。」二百年前,清廷對苗族苛徵重稅,他的先祖因受不了而從中國經老撾輾轉移居到泰國,從此落地生根。拓汝望在泰國出生、長大、信主。今天,他是泰國威克理夫的第二任總幹事,帶領機構推動當地人認識與參與聖經翻譯,協力讓其他未有母語聖經的少數民族也早日得聞神的話語。

「如果神要用我,我就跟隨!」

拓汝望從小知道神,但童年過得不怎麼快樂。七歲,父親就送他到鄰省的天主教寄宿學校,小小年紀就要學習過獨立的生活,在那裏度過了青少年期寶貴的八年。十一歲,母親過世,父親再娶,給他多添了三個弟妹。身為家中老大,本來已有五個弟妹,現在再添三個,被忽略的感受可想而知,加上正值反叛期,又不喜歡繼母和新弟妹,於是十五六歲的他開始學壞了,交損友、抽煙、飲酒、為非作歹,後來甚至輟學,高中沒唸完就被迫返鄉。從小藉天主教傳教士所認識的神,顯然對他的生命沒有甚麼影響——即使他對天主教各樣儀文瞭如指掌。

「那時候我與主耶穌並無個人關係。我知道有神,也知道耶穌到世間來拯救世人……可是,那只是『知道』而已。」

輟學期間,一晚,拓汝望未能成眠,思前想後:「難道這就是我的人生?這真是我想要的人生?」翌日清晨,他跑去告訴父親想要再讀書。父親沒能力供他讀書,但想到有個叔叔在山上開農場,於是拓汝望決定到叔叔那裏去打工,實行半工讀。之後,爸爸得悉曼谷有一所由韓國宣教士辦的學校正在招生。拓汝望清楚記得那天清晨,父親老遠地跑上山來告訴他這個消息,三十分鐘後兩人已執拾好細軟,預備向曼谷進發。那年,他十八歲。

機會得來不易,拓汝望卻不滿意。原來學校規定學生每天早晚都要靈修、讀經、祈禱、分享;而他從小接觸天主教,那時候,以為自己甚麼都知道,學校的規定讓他覺著無聊。若不是負責人苦苦相勸,恐怕他又退學了。後來,他獲校方選中,到布吉去參加一個青年大會,大會信息激發他重新反省自己的信仰:「我有主耶穌作我的主和救主嗎?」聖靈在他心裏動工,他就在神面前跪下禱告:「神啊,我認識你,但只在頭腦知識上。我知道耶穌從死裏復活,拯救我,幫助我,我希望敞開心靈接受耶穌基督作我的救主和人生的主。」立時間,他感到自己裏面好像有團火!於是他又作了另一個禱告:「如果神要用我,我就跟隨!」

信仰上的更新與堅立,使拓汝望從此勇往直前,先後完成高中、大學和道學碩士課程。由於他一心到中國向苗族同胞傳福音,因此大學時期主修中國商業,又學普通話,希望日後帶職到國內去服侍。

那麼,為甚麼拓汝望會當起泰國威克理夫的領導呢?話說2004年,他到清邁唸神學,當時泰國威克理夫正租用神學院地下一層作辦事處;他每天上課都會路過那裏,而當時泰國威克理夫的總幹事黃春城(Chumsaeng Reong)更是神學院的兼任講師,常常分享聖經翻譯的種種。耳濡目染下,他愈來愈認識聖經翻譯的需要,也愈來愈認同威克理夫為少數民族翻譯神話語的異象與使命。

身為少數民族,拓汝望是感同身受。他重視每個民族對自身身份的那份獨一而且不能遭輕視的認同感;正如他自己,雖然生於泰國長於泰國,但是始終有份民族感。訪問那天,他就興致勃勃的給我介紹苗族的服飾和音樂特色。這份對聖經翻譯和服侍少數民族的使命感,促使他神學院畢業後,一邊牧會,一邊在泰國威克理夫當半職事工推廣,至2011年9月1日正式上任總幹事。

「機會就在眼前,我們只要睜開眼睛。」

Tarawat 2

在泰國清邁舉行的「看!2012」大會上,拓汝望與其他地區的代表交流意見。

泰國近年經濟環境不斷改善,2010年經濟增幅高達7.6%;但信仰上,這個佛教國家仍然是不少宣教士所服侍的「工場」,99%人口是未得之民,亟需福音。對此,拓汝望不諱言福音早於二百年前就傳入泰國,但至二十年前才差出第一名宣教士,起步的確慢了。泰國威克理夫自1999年成立以來,共差出七名宣教士,從人的角度來看也不多,有人甚至說:「泰國根本沒有能力差派宣教士,一個地方得有一兩成人口的基督徒才有資格談宣教!」然而,他相信差派宣教士是神賜予泰國教會的福氣。他帶點惋惜地說,泰國教會已經失卻一些福份,不能再錯失了,即使只有1%的基督徒,也要推動宣教,也要差派宣教士。能力太小嗎?經費不足嗎?經驗不多嗎?拓汝望說:「只要我們呈獻身心,神必加添泰國教會力量,差派泰國基督徒到有需要的地方去宣教。」

這樣,泰國教會和基督徒應當如何參與聖經翻譯呢?拓汝望指出,雖然泰國人的英語水平一般較低,在國際差會裏是很困難的,但是泰國人有幾方面較其他國籍的人員優勝。首先,泰語跟東南亞多種語言接近,泰國人要學習這些語言較容易,要參與其中語言群體的聖經翻譯工作也事半功倍。第二,泰國人的外表與文化跟鄰近國家的民族相似,也有利於融入,有助減輕文化衝擊帶來的破壞。第三,泰國人申請簽證出入鄰近國家很容易,有時甚至免簽證,對宣教工作而言實在是便捷。他鼓勵泰國教會與信徒說:「機會就在眼前,我們只要睜開眼睛。」感恩的是,他觀察到很多年輕一代有宣教心志,渴望投身參與;也有不少基督徒對宣教開放,願意認識和支持。

「做好現在,計劃將來。」

拓汝望不是那種說話振振有詞,站出來就氣勢攝人的領袖型。有時,他甚至會因自己英語不流利而顯得腼腆。然而,傾談下來,我越發從他身上看見一種由異象(Vision)、使命(Mission)、熱情(Passion)揉合而成的積極與信心。

Tarawat 3

讓我們禱告——求主興起更多有異象、使命、熱情的泰國基督徒,使萬族萬民都能用母語得聞神的話語。

他看見未來十年,泰國教會和基督徒必定會愈來愈支持宣教工作,當中不少是年輕人,而現在正是積極鼓勵泰國信徒起來參與宣教的時機。為此他主動接觸教會,與牧者見面,談宣教異象。鑑於好些教會對機構存有誤解,以為機構不是「搶人」就是「搶錢」,故此他每次探訪教會都只是提出:「威克理夫在哪些方面可以幫教會忙?」盼能摒除誤解,建立互信的伙伴合作關係。探訪以外,泰國威克理夫又爭取機會跟教會和其他伙伴機構合作,一同舉辦宣教課程,如Karios,和跨文化體驗活動,希望引起信徒對宣教和聖經翻譯的興趣,加強認識,甚至推動他們親身參與。他喜歡與人交往,分享異象,希望在上任總幹事所奠立的根基上,從清邁開始,逐步將聖經翻譯的異象推廣到曼谷,以至泰國的每個城府。

拓汝望從前夢想到中國服侍那裏的苗族人,在那裏佈道植堂,這個夢想,今天可有改變?

他說:「年輕時,我夢想到中國去;現在我差不多四十歲了,對『宣教士』的概念也有所改變。宣教士不單是前線的宣教人員,每個基督徒都是宣教士,神給予我們的托付各有不同,有人到前線,有人在後方,有人專責動員,有人忠心代禱。至於我,神給我現在的托付是培育新一代的宣教士,給他們提供資源、訓練、知識。」

「我相信人生每個經歷都是神允許的,並且於我有益。……我仍然渴望親身踏上工場,但現在身為泰國威克理夫的總幹事,我更看見工場經驗有助我了解同事的實際情況和需要。日後當我退下來,我更可以藉著這些經驗輔助後進。」

拓汝望沒有放棄當年的夢想,而是希望做好現在,計劃將來。始終一天,他會踏上工場,不過,那已經不僅僅是夢想,更是遠象了。

文:林佩鈴

圖:林佩鈴/Elyse Patten

下載本故事圖片

Ling Lam is a journalist of Wycliffe Global Alliance Asia-Pacific Area.

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles
Copyright © 2013 Wycliffe Global Alliance
Help | Privacy Statement |