Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

Determined Not to Be Late

One night Yonathan had a vivid dream.  A man with tattered clothing entered his home and sat at his couch.  “There’s work left in this world,” this person told him in the dream.  When he asked what that meant, the person told him to pray.  Yonathan asked two more times and received the same answer.  On his way out the door, the person in the dream turned and said, “Please help those who don’t have the Bible in their own language.” 

Yonathan Zeamanuel and Tizita Zenebe, his recently married wife, talked about this dream and what it meant for their calling. They decided to pray that God would give Tizita confirmation on Yonathan shifting from his current work on staff with a college fellowship to focusing on Bible translation.

Soon after, she had a similar dream in which she was told to show the way for the blind – for those who do not have the scriptures.  Immediately, her passion shifted from her current ministry of equipping young leaders to working in Bible translation. 

“If God wants you in a certain place, the Holy Spirit will give you a passion for that place,” she said.  “That’s what happened to me.”

"Why are you so late?"

Around the same time, Yonathan and Tizita were reading the story of Dick McLellan, an Australian missionary with SIM (Serving in Mission) who spent over 50 years in their country of Ethiopia.  Each night, they took turns reading the story aloud.  In the final pages of the book, they read words that brought tears to their eyes.

Yonathan explained that at the end of the book, McLellan referenced how he took a twelve-hour journey to preach in a rural area.  When he started talking to a lady in her 70s about Jesus, she tearfully asked, “Why are you so late?”

When Yonathan and Tizita read those words, they prayerfully asked themselves the same question.  Why are we, the people of Ethiopia, so late? 

Why did they see a trend among Ethiopians to wait until old age to quit work and serve God in churches and missions? After decades of foreigners committing their lives to spread the gospel in Ethiopia, why did Ethiopians seem so slow to join the work?  

“My heart was moved,” Yonathan said. 

Meeting about the Faith Comes by Hearing audio Bible in Guji-Oromo

Tizita provides her perspective in a meeting with local leaders from the Guji-Oromo community about their recently completed audio New Testament from Faith Comes By Hearing. Photo by Heather Pubols

Like many educated young people in Ethiopia, they face strong pressure to choose high-paying professional work over ministry.  Yonathan pointed out that a very small percentage of Ethiopians get higher education each year.  Yonathan and Tizita both have bachelor’s degrees in computer technology, and Yonathan has a Master’s degree in Christian Leadership.  People have often said to him, “This mission work, anyone can do that.  You can serve the Lord by your work in computer technology.” 

Despite that pressure, the couple determined they would not be late.  In September 2010, they joined Wycliffe Africa and began working to promote the use of Scriptures in the minority languages of Ethiopia.  

“Our goal is to take the Bible off the shelf and get them reading it,” said Yonathan.

They are currently promoting the translation and use of Kande’s Story, a booklet and curriculum that informs people about HIV and AIDS, and helping coordinate the translation, distribution and use of dramatized recorded scripture provided by Faith Comes By Hearing.  They are also full of ideas to make Scriptures translated into the more than 80 languages of Ethiopia practical: translated commentaries, Bible training courses taught in every language, or biographies of Ethiopians involved in Christian service to inspire others as they were inspired by the story of Dick McLellan.

Diversity strengthens the team 

Having these two on staff contributes to a strong optimism among their co-workers regarding the future of translation work.  Doug and Kelly Blacksten, who also work in Ethiopia, express deep gratitude for Yonathan and Tizita. 

“They’re very capable people who are very gifted with great personalities,” said Doug.  “It is very moving and powerful to see a young couple just willing to make that step, to join and be involved in ministry in their own country.”

He pointed out that the older generation of Christians in Ethiopia have been through years of persecution under the communist regime, and they too are encouraged to see younger Christians whose faith was not tested in the same way still faithfully serving God. 

Kelly, who works with Tizita, said, “She’s a perfect fit for the work she's doing. I sit in awe watching her and think, ‘She really is God’s gift.’”

Their team is strengthened by a spectrum of ages, including Yonathan and Tizita, who joined the team at ages of 27 and 28, young in Ethiopia to have the leadership roles they have. 

Meeting with the Guji-Oromo Kande's Story team

Yonathan and Tizita meet with local leaders from the Guji-Oromo community to discuss the Kande's Story project.  Photo by Heather Pubols

“Older people have a mature mind, experience, and professionalism,” Yonathan shared.  “The youngsters don’t have experience, and their profession isn’t tested yet, but the young have energy.  The older ones lead us, guide us, and give us encouragement and counseling in a mature and tested way.”

“I am still young,” Tizita said. “We’re energetic. We’re doing God’s work.  That’s a big encouragement for me.  We’ll be working in all the coming years.” 

Tizita describes times when people did not expect to see a young person in her role but have blessed and encouraged her.  The same goes for being a woman in leadership.  From some people she senses less respect than a man would receive in her position, but she also finds that many people respect her even more for her courage in answering God’s call to minister as a young woman. 

“Being Ethiopian is an advantage,” Tizita said about what they offer to their diverse team.  “You can facilitate things faster, communicate with different offices and get them to understand faster.” 

At the same time, they see strengths in the foreign staff. 

“Foreigners have their own unique gifts and character that are not replaced by us,” said Yonathan.  He lists what he appreciates of his foreign co-workers, including identifying work roles that match people’s gifts, strong work ethics, and ability to communicate with mission partners around the world. 

A foundation for the future

Alemayehu Hailu, the first Wycliffe Africa member, added, “When I see these kinds of young couples coming, I see the sustainability of the work being assured. I believe their commitment will attract more like them.”

Yonathan Zeamanuel and Tizita Zenebe

Yonathan Zeamanuel and Tizita Zenebe promote the use of Scriptures in the minority languages of Ethiopia. Photo by Adam Jeske

Already his words are proving true.  Many of the couple’s friends first heard about Bible translation as Yonathan and Tizita held informal discussions over coffee while sharing about their mission, their calling, and God’s work in Ethiopia.  They now see friends not only supporting them financially but also starting prayer groups focused on Bible translation and taking off work to join in month-long or two-week trips to do Christian service in rural areas.  One friend is currently praying and raising support to join Wycliffe Africa.

They imagine one day moving to a remote area to do front line translation work much like they read about in the story of Dick McLellan. 

“We would share life with the people, translate, and give them the Bible,” Tizita said.  “It might be a lot of things we hope to do. Because we have our lives ahead of us, God will give us energy.”

Tizita expresses a love for the work God has given them.  “I feel energy and passion.  Since I joined Wycliffe Africa I’m so thankful to have a part in God’s work.  It’s a privilege to be part of the final work.”

Together they push forward answering the call God gave them in a dream with determination to never be late.

Download images from this story

Christine Jeske and her husband Adam have served as development workers in Nicaragua, China, and South Africa. She recently published a book called Into the Mud–Inspiration for Everyday Activists.

WNN-Logo

This story was written for the Wycliffe News Network.

堅決不再延遲

一天晚上,史曼紐(Yonathan Zeamanuel)做了個逼真的夢。一個衣衫襤褸的男子走進他的家,坐在他的沙發上,對他說:「這個世界還有未完成的工作。」當他問這是甚麼意思的時候,那個人叫他禱告。史曼紐再問了兩遍,也是得到同樣的答案。那個人步出門口的時候,轉過身來對他說:「請幫助那些還沒有母語聖經的人。」

史曼紐跟他剛娶的妻子澤奈比(Tizita Zenebe)討論這個夢境對他們的呼召到底是甚麼意思。他們決定求神給澤奈比一個印證,以決定史曼紐是否從他目前在大專團契的事奉轉為聖經翻譯。

不久,澤奈比做了個類似的夢。夢中她被吩咐為盲人開路 —— 為那些沒有聖經的人開路。隨即,她的熱忱從目前裝備年輕領袖的事工,轉移到聖經翻譯。

她說:「如果神要你到某個地方,聖靈會給你對那地方的熱忱,這正是發生在我身上的事情。」

「你為何這麼晚?」

大約在同一時間,史曼紐和澤奈比閱讀有關麥克萊倫(Dick McLellan)的故事。麥克萊倫是澳洲人,也是國際事工差會的宣教士,在埃塞俄比亞服侍了超過五十年。每天晚上,他們輪流大聲讀出迪克的故事。當讀到書本的最後幾頁,他們都忍不住流淚了。

史曼紐解釋說,這本書的結尾,麥克萊倫提及他如何花了十二小時的旅程,到農村地區傳福音。當他開始跟一位七十多歲的女士傳講耶穌的時候,她含著淚問:「你為何這麼晚?」

當史曼紐和澤奈比讀到這句話的時候,他們在禱告中問自己同樣的問題。為甚麼我們 —— 埃塞俄比亞人,這麼晚才去傳福音?

他們看到埃塞俄比亞人中間有個趨勢,就是要等到年老才辭掉工作在教會和宣教工作上事奉神,為甚麼呢?數十年來外國人獻上自己的一生在埃塞俄比亞傳福音,為甚麼埃塞俄比亞人是如此緩慢地參與事奉?

史曼紐說:「我的心被觸動了。」

Meeting about the Faith Comes by Hearing audio Bible in Guji-Oromo

澤奈比在一個跟古吉.奧羅姆(Guji-Oromo)社區的地方領袖會議上,發表她對剛完成的有聲新約聖經的看法。這有聲聖經是由「信道是從聽道來」所製作的。(攝影:Heather Pubols)

跟許多受過良好教育的埃塞俄比亞年輕人一樣,他們為高收入的專業工作和宣教工作上的抉擇而面對著強大的壓力。史曼紐指出,每年只有非常少數的埃塞俄比亞人可以接受高等教育。史曼紐和澤奈比都擁有電腦科技的學士學位,而史曼紐更具有基督徒領袖的碩士資格。人們常對他說:「這個宣教工作,任何人都可以做。你可以在電腦科技的工作上去服侍神。」

儘管面對這種壓力,夫妻倆下定決心不再遲延。 20109月,他們加入了非洲威克理夫,開始協助推動人使用埃塞俄比亞少數民族語言聖經。

史曼紐說:「我們的目標是叫聖經不再只放在書架上,而是叫人去讀它。」

他們目前正在推動「康堤的故事」的翻譯和應用。這個包含製作小冊子和舉辦課程的項目,目的是幫助人認識愛滋病。他們也參與翻譯工作的統籌,又協助分發和使用由「信道是從聽道來」所製作的有聲聖經。他們滿有大計,想要幫忙讓聖經可以翻譯成超過八十種埃塞俄比亞的實用語言 —— 包括翻譯註釋,教授不同語言的聖經培訓課程,或藉著埃塞俄比亞人參與基督教服務的傳記去啟發他人,正如迪克麥克萊倫的故事所帶給他們的啟發。

多樣性強化團隊

有了這兩個成員,令他們的同事對未來的翻譯工作感到非常樂觀。同樣在埃塞俄比亞工作的彼斯頓和凱利(Doug and Kelly Blacksten),為史曼紐和澤奈比表達深切的感恩。

彼斯頓說:「他們都是非常有能力的人,滿有恩賜,個性極好。看到一對年輕夫婦願意踏出這一步,去參與自己國家的宣教工作,實在令人非常感動和震撼。」

他指出,埃塞俄比亞老一輩的基督徒,在共產主義政權下經歷了多年的迫害,看到年輕基督徒的信心雖然並未經歷過同樣的試驗,但仍然忠心地服侍神,他們也感到鼓舞。

跟澤奈比一起工作的凱利說:「她絶對適合她所做的工作。我坐著敬畏地看著她,心想:『她真的是神所賜的禮物。』」

藉著各種不同年齡的成員,包括加入這個團隊時才二十七和二十八歲的史曼紐和澤奈比,這個團隊的能力得強化了。以史曼紐和澤奈比的年紀,能在埃塞俄比亞擔當領導的角色,算是年輕。

Meeting with the Guji-Oromo Kande's Story team

史曼紐和澤奈比跟古吉.奧羅莫(Guji-Oromo)社區的領袖會面,討論「康堤的故事」項目。(攝影:Heather Pubols)

史曼紐分享道:「年長的人有成熟的心智、經驗和專業精神。年輕一輩沒有經驗,他們的專業還沒被考驗,但他們有的是幹勁。年長的成員帶領我們、引導我們,以成熟和經過試驗的方式給我們鼓勵和輔導。」

「我還年輕。」澤奈比說:「我們精力充沛。我們正在做神的工作。這對我來說是很大的鼓勵。我們會在未來日子繼續工作。」

澤奈比描述有些人看到由她這樣年輕的人擔當她的工作崗位,雖感到意外,但仍會祝福和鼓勵她。對於女性執行領導角色也是同樣情況。她感覺有些人因著她是女性,不是男性,而少了一份尊重;但她也發現,有很多人因著她身為一個年輕女性,卻勇於回應神的呼召而更敬重她。

談及他們可以為這個多樣性的團隊作甚麼時,澤奈比說:「身為埃塞俄比亞人是一個優勢。你可以更快捷的處理事情,跟不同的辦事處溝通,令他們更快速的理解事情。」

同時,他們看到外國工作人員的優點。

史曼紐說:「外國人有自己獨特的天賦和性格,是我們不能取代的。」他舉出了他欣賞其外國同事之處,包括懂得按人的恩賜去分配工作、強烈的工作道德觀念,和跟世界各地的宣教伙伴的溝通能力。

一個為未來奠定的基礎

非洲威克理夫(Wycliffe Africa)的首名成員海陸(Alemayehu Hailu)補充說:「當我看到這類年輕夫婦,我看到了神的工作能持續發展得到保證。我相信他們的委身會吸引更多像他們一樣的人。」

Yonathan Zeamanuel and Tizita Zenebe

史曼紐和澤奈比推動人使用埃塞俄比亞少數民族語言的聖經。(攝影:Adam Jeske)

他的話是真的。史曼紐和澤奈比有許多朋友,正正就在跟他們茶敍,非正式地談到自己的使命、呼召和神在埃塞俄比亞的工作時,第一次認識到聖經翻譯。現在,史曼紐和澤奈比不僅看到朋友在財政上對自己的支持,更開展禱告小組,為聖經翻譯,和人們願意從工作中休假去參與為期一個月或兩個星期,到農村地區進行的基督教服務工作而禱告。當下,有位朋友正在為籌募經費,以至能加入非洲威克理夫而禱告。

他們想像有一天遷移到一個偏遠的地區做前線的翻譯工作,就像他們從麥克萊倫的故事讀到的那樣。

「我們與人分享生命,翻譯並給他們來帶聖經。」澤奈比說:「或許我們希望做的事情有很多。因為我們的生命就擺在我們面前,神會給我們的力量。」

澤奈比對神所給他們的工作充滿熱忱:「我覺得自己滿有精力和熱忱。自從我加入非洲威克理夫,我很感恩能成為神工作的一部分。能成為這最後的工作的一部分,真是榮幸。」

他們一起回應神透過夢境所給他們的呼召,堅決不再延遲。

下載本故事圖片

Christine Jeske和丈夫Adam曾在尼加拉瓜、中國和南非擔任發展工作人員。她最近剛出版了一本書,名為《在泥漿中 —— 給日常行動主意者的啟發》(Into the Mud – Inspiration for Everyday Activists)。

本故事特別為威克理夫新聞網絡而撰寫。

WNN-Logo

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles
Copyright © 2013 Wycliffe Global Alliance
Help | Privacy Statement |