Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

Torch Bearer

Byron Feliciano TémajIf Wycliffe’s Andy and Karen Vaters are the lighters of LAMP, sparking its literacy program among Guatemala’s Mam people, then Byron Feliciano Témaj can best be described as the organization’s torchbearer.

The 25-year-old newlywed is co-ordinator of LAMP’s efforts to bring literacy to as many of the 70,000-plus Central Mam as possible. He is part of a three-person full-time staff that tirelessly promotes and teaches classes that make the life-changing Word of God come alive for the Mam.

“It’s important for my people to have it because that’s what changed me,” says Byron through an interpreter. “In my experience, every day I read the Bible and every day I find something new, something good.

“I want my people to enjoy what I enjoy.”

Enjoying a committed Christian life took a while for Byron. He was born and raised in a Mayan family from the Mam people group in Chicajalaj [Chee ka ha LA]. The village is a small mountaintop community, about 25 minutes’ walk from Comitancillo, the municipal centre.

Brian and mother

Byron's mother serves him some corn tortillas. Byron, his wife and extended family live together in the small town of Chicajalaj, a short distance across the valley from the main city of Comitancillo.

“I’m from a Christian family, especially my mother. She lives out her faith, and from the time I was a child, she took me to church. I went to church for many years but I didn’t have a personal relationship with Christ.”

Byron walked to school and his farming father partially paid for the education. After hours and during school vacation, Byron did odd jobs like loading cargo on buses to earn the rest of the money he needed. He studied his way through high school and then college, with a desire to be a teacher.

“When I graduated in 2004, my mother said it’s time for me to get baptized and that I needed to start having a relationship with Christ,” says Byron. “Then I felt a real need to know God better.”

Byron began looking for work but he placed a condition on God: if He didn’t give him work, then he couldn’t serve God.

“He didn’t answer me,” laughs Byron, now as he looks back on it. “So I had to change my condition. I told Him, I was simply going to work for Him.”

Everything Changed

He got a volunteer position at a Christian radio station in Comitancillo, called Estereo Vida (Life Stereo). A week later, he took another job working for a teacher in a town three hours away by bus, but that quickly became a problem.

“We had a conflict because I came into contact with a lot of teachers who didn’t want anything to do with Christ. They wanted me to drink with them, but I knew I had to serve God.”

Byron left the teaching job and returned home, crying out to the Lord for direction. A friend told him about the LAMP office, with the Scripture verse Ps. 119:105 written on its gate.  He decided to make a cold call to ask about work.

“Fifteen days later, I arrived at the LAMP door,” says Byron, his voice softening and lowering. “At that moment, everything started to change.”

“I now know exactly that God was answering me.”

Byron with Melecio Lopez

Byron and Melecio Lopez, who works at LAMP part time as teacher and promoter, sound out the Mam letters as they demonstrate to the class how to work in pairs.

Both Byron and the Vaters looked with great pleasure at each other on that day in 2005. They recognized that God was bringing them together for the good of His work through LAMP.

“When I arrived at LAMP I didn’t know Andy or Karen Vaters, but I knew at that moment that they were going to be somebody special in my life.”

Recalls Andy: “Byron was different—he was totally in love with the Lord and it showed in his nature. We suspected from the moment we met him that God had a special purpose for his life and had brought him to our door.”

Initially, Byron didn’t fully grasp what LAMP and its work was really all about. But as he worked, he absorbed its ethos.

“In this process, I found what LAMP really meant,” he says. “I thought it was just about teaching. It was more than teaching. It was bringing people to know the Word of God.”

Seeing the potential in Byron after about three months, the Vaters asked him to go to Lima, Peru, to attend a linguistics course for indigenous leaders at Ricardo Palma University. Interestingly, Wes Collins, the Wycliffe member who had led the Mam New Testament translation project between 1979 and 1999, was teaching at the course.

“It was difficult for me,” Byron recalls. “I had to leave my community for the first time and that was painful. For three months I suffered from the different climate and the lack of tortillas. Several times I cried. I asked myself, I wonder why God brought me here?

“Mucho!”

Byron got his answer: the training he received for language work and his spiritual growth while in Peru built up his faith and skills to serve God back in LAMP. He remembers being touched by one particular song in church. It referenced the prophet Isaiah’s commissioning, when God asks who will go to His people, to which Isaiah replies: Send me!

“That’s when I made a promise I was going to always work for Him,” says Byron. “That is a promise that I’m never going to go back on.”

What does that promise practically mean as Byron serves in his role as head of LAMP?

“Mucho!,” he says, laughing. “I’m co-ordinating the project. I’m evaluating the advances, the results. I’m developing materials. I’m serving my co-workers. These are the basics. And I go out to teach literacy.

And Byron does it with a giving heart.

“Although I’m a co-ordinator, I don’t think of my self as chief,” he says. “I want to serve. That’s what I do.”

Byron at Estereo Vida

Byron sings a song from a Mam song book over Estereo Vida (Life Stereo), a Christian radio station that he convinced to include Mam language programming.

In addition, Byron has continued working at the Estereo Vida  radio station. In fact, while working for the station, which had Spanish-only broadcasting, he used his position to leverage his people’s language. First, he read from the Mam New Testament, then convinced station managers to include Mam language programming on its schedule—first a half-hour once a week, then one hour and now more than 2 ½ hours. The increase has been driven by excited Mam speakers phoning the station expressing their pleasure at the broadcasts in a language that speaks to their hearts.

“During the program, I read Scripture, I read the Bible stories that LAMP has written. We sing in Mam. I have a big audience!”

His vision is for even more airtime in Mam to scatter more of God’s seeds on the wind of radio, but that means increased costs. “We need more money!” he says, surprisingly in halting English.

More on the Web: To hear Byron and his LAMP Mam program, visit <www.stereovidagt.com>, at 9-10 a.m. (GMT-6) on Tuesdays and his station program at 7:30-10 p.m. (GMT-6) on Wednesdays. (Site content is in Spanish.)

Odd Teaching

Byron says LAMP literacy is crucial for the Mam people if they are to truly understand their Scriptures.

“For me it’s not a problem, because I knew how to read Spanish, but we’re not Spanish speakers,” he says. “It’s very difficult to understand the Bible in Spanish. We’re talking about people who’ve never even been to school. For them it’s even more difficult. And because of that, we need LAMP.”

As Byron and the LAMP team travel the steep and windy mountain roads and pathways by motorcycle and foot to promote the literacy courses, they discover just how great that need is.

They have sat in Protestant church services, hardly able to believe their ears at strange teaching coming from the mouths of Mam pastors: Adam wanted a woman so he had to pray for one before God made Eve. The original pair sewed aprons of leaves to cover their nakedness, so if a Mam woman does not wear an apron to church, she is not going to heaven. It is a sin to pray in a place that has not been sanctified (i.e. the church).

Byron recalls personally talking to one distressed mother, who attended a church that taught there are 18 unforgivable sins, including marriage. Being married, she felt she could never truly be accepted in the church, unless she got ‘unmarried.’ Asking Byron why he seemed so free of the burden of judgment, he happily shared the central truths of Gods’ Word in Mam.

The Bible Changes People

Absorbing God’s words in Mam is the solution to weak teaching among the people.

“The vision of LAMP is that people’s hearts will be transformed, says Byron. “For example, I was a Christian but I wasn’t transformed. When I started reading the Bible, I started to change.”

“Reading the Bible changes people.”

Byron with LAMP students

Byron leans in to help LAMP students during a literacy class in Tuichilupe.

As a team of Mam translators now works on the Old Testament, Byron has been tempted to join the work, rather than limit himself to be the translation project's director. But he believes God has directed him to stick with the LAMP literacy effort.

“He put in my mind that it’s not worth it to translate the Old Testament, if the New Testament isn’t being used. In order to use the New Testament, it’s important to offer literacy.”

The work is challenging and LAMP faces setbacks at times. Still, Byron takes encouragement from seeing Mam reading in church—“to me, that’s big.”

He is also energized at seeing smiling Mam readers receive final diplomas at yearly LAMP course graduation ceremonies, like a special one in December 2009.

Wept for Joy

Translator Wes Collins attended the ceremony, featuring reading and writing contests, concerts and competitions, and Mam hymn and song singing, says Byron. “Wes gave a talk in Mam, but before beginning, he broke down and wept for joy. I think Wes was totally overwhelmed by the response to the literacy event.”

Byron was right.

While leading the Mam New Testament translation project, Wes and his wife Nancy, a nurse, had their hands full learning the complex language (with its 36 letters, directional verbs and glottal stops) and meeting medical and community development needs. Giving attention to literacy then was also difficult because of a division over which of two alphabets would be used in Mam literature, and other complicated reasons. So Wes is delighted to see how far literacy has come.

“It was altogether overwhelming to me,” he said after attending the graduation event for 50 new Mam readers, which was broadcast by Estereo Vida. “One woman came forward and said, ‘Six months ago, I didn’t know what an a, an e an i or a j were, and now I can read God’s Word in my language.’ People were beaming, reading and laughing….

“It was amazing.”

Byron remembers telling Wes a few years ago that he left the Mam a deeply valuable foundation—the New Testament.

“I have a profound appreciation because the New Testament is left. But it was the Vaters who actually followed up, and with the resources, LAMP now exists. If LAMP didn’t exist, then the New Testament would be ‘lost.’

“Wes’ work was important,” concludes Byron. “But literacy is even more important.”

Photos by Natasha Schmale

See related story about the work of LAMP in Guatemala: Light Sharer

Dwayne Janke is Editor of Word Alive magazine (Wycliffe Canada).

Portador de la antorcha

Byron Feliciano TémajSi Andy y Karen Vaters de Wycliffe son los encendedores de LAMP,  encendiendo la chispa de su programa de alfabetización entre el pueblo mam de Guatemala, entonces a Byron Feliciano Témaj se le puede describir mejor como el portador de la antorcha de la organización.

El recién casado de 25 años es coordinador de los esfuerzos de LAMP por llevar la alfabetización tanto como sea posible a más de 70,000 mam del centro. Es parte de un staff de tres personas a tiempo completo que incansablemente promueve y  dicta clases que hacen que la Palabra de Dios que cambia vidas cobre vida para los mam.

“Es importante que mi pueblo la tenga porque eso es lo que me cambió”, dice Byron a través de un intérprete. “En mi experiencia, todos los días leo la Biblia y todos los días encuentro algo nuevo, algo bueno”.

“Quiero que mi pueblo se goce con lo que yo me gozo”.

Gozarse de una vida cristiana comprometida  le llevó tiempo a Byron. Nació y fue criado en una familia maya proveniente del grupo mam en Chicajalaj [Chee ka ha LA]. El pueblo es una pequeña comunidad en la cima de la montaña, casi a 25 minutos a pie de Comitancillo, el centro municipal.

Brian and mother

La madre de Byron sirve algunas tortillas de maíz. Byron, su esposa y la familia extendida viven juntos en el pequeño pueblo de Chicajalaj, a poca distancia atravesando el valle de la ciudad principal de Comitancillo.

“Procedo de una familia cristiana, especialmente mi mamá. Vive su fe, y desde que yo era niño, me llevaba a la iglesia. Fui a la iglesia durante muchos años pero nunca tuve una relación personal con Cristo”.

Byron caminaba a la escuela y su padre, un campesino, pagaba parcialmente su educación. Después de horas y durante las vacaciones escolares, Byron hacía trabajos esporádicos como colocar carga en los ómnibus para ganar el resto de dinero que necesitaba. Estudiaba todo el camino a la escuela secundaria y luego a la Universidad, con el deseo de ser profesor.

“Cuando me gradué en el 2004, mi madre me dijo que era tiempo de bautizarme y que yo necesitaba empezar a tener una relación con Cristo”, dice Byron. “Fue entonces que sentí una necesidad real de conocer mejor a Dios”.

Byron empezó a buscar trabajo pero le puso una condición a Dios: Si Él no le daba trabajo, entonces no podría servir a Dios.

“No me respondió”, se ríe Byron, mientras recuerda esto ahora. “Así que tuve que cambiar mi condición. Le dije que simplemente iba trabajar para Él”.

Todo cambió

Consiguió un puesto de voluntario en una estación radial cristiana en Comitancillo, llamada Estereo Vida. Una semana después, tomó otro empleo trabajando para un profesor en un pueblo a tres horas de distancia en ómnibus, pero eso rápidamente se convirtió en un problema.

“Tuve conflictos porque entré en contacto con muchos profesores que no querían tener nada que ver con Cristo. Querían que yo tomara con ellos, pero yo sabía que debía servir a Dios”.

Byron dejó el trabajo en la docencia y regresó a casa, clamando al Señor por dirección. Un amigo le contó acerca de la oficina de LAMP, la que tenía el versículo de las Escrituras Sal. 119:105 escrito en su entrada. Decidió hacer una llamada no solicitada para averiguar si había trabajo.

“Quince días después, llegué a la puerta de LAMP”, dice Byron, suavizando y bajando su voz. “En ese momento, todo empezó a cambiar”.

“Ahora sé que ciertamente Dios me estaba respondiendo”.

Byron with Melecio Lopez

Byron y Melecio Lopez, quien trabaja en LAMP a tiempo parcial como profesor y promotor, pronuncian las letras mam mientras muestran a la clase cómo trabajar por pares.

Tanto Byron como los Vater se miraban entre sí con gran satisfacción ese día del 2005. Reconocieron que Dios los estaba juntando por el bien de Su obra a través de LAMP.

“Cuando llegué a LAMP no conocía a Andy ni a Karen Vaters, pero en ese momento supe que iban a ser personas especiales en mi vida”.

Andy recuerda: “Byron era diferente—estaba completamente enamorado del Señor y lo mostraba por naturaleza. Sospechábamos desde el momento que lo conocimos que Dios tenía un propósito especial para su vida y lo había traído a nuestra puerta”.

Inicialmente, Byron no entendía por completo de todo lo que se trataba LAMP y su trabajo. Pero conforme trabajaba absorbió su carácter distintivo.

“En este proceso, descubrí lo que LAMP realmente significaba”, dice él. “Pensé que se trataba sólo de enseñar. Era más que enseñar. Era llevar a las personas a conocer la Palabra de Dios”.

Viendo el potencial en Byron después de casi tres meses, los Vater le pidieron ir a Lima, Perú, para asistir a un curso de lingüística para líderes indígenas en la Universidad Ricardo Palma. Es interesante que Wes Collins, el miembro de Wycliffe quien había conducido el proyecto de traducción del Nuevo Testamento mam entre 1979 y 1999, estuviera enseñando en este curso.

“Era difícil para mí”, recuerda Byron. “Tuve que dejar mi comunidad por primera vez y eso fue doloroso. Durante tres meses sufrí por lo diferente que era el clima y por la falta de tortillas. Varias veces lloré. Me preguntaba: ‘¿Por qué Dios me trajo aquí?

“¡Mucho!”

Byron obtuvo la respuesta: la capacitación que recibió para el trabajo lingüístico y su crecimiento espiritual mientras estuvo en el Perú consolidó su fe y sus destrezas para servir a Dios cuando estuvo de vuelta en LAMP. Recuerda haber sido tocado por una canción en particular en la iglesia. Hacía referencia a la comisión del profeta Isaías, cuando Dios pregunta quién irá a Su pueblo, a lo que Isaías responde: ¡Envíame a mí!

“Ahí es cuando hice la promesa de que iba a trabajar siempre para Él”, dice Byron. “Ésa es una promesa de la que nunca voy a dar marcha atrás”.

En términos prácticos, ¿qué significa esa promesa mientras Byron desempeña su rol como cabeza de LAMP?

“Mucho!”, dice riéndose. “Estoy coordinando el proyecto. Estoy evaluando los avances, los resultados. Estoy elaborando materiales. Estoy sirviendo a mis colaboradores. Éstos son los fundamentos. Y salgo a enseñar alfabetización.

Y Byron lo hace con un corazón bondadoso.

“Aunque soy coordinador, no pienso en mí mismo como jefe”, dice él. “Quiero servir. Eso es lo que hago”.

Byron at Estereo Vida

Byron canta una canción del himnario mam en Estereo Vida, una estación radial cristiana a la que él convenció de incluir programación en el idioma mam.

Además, Byron ha continuado trabajando en la estación radial Estereo Vida. De hecho, mientras trabajaba para la estación, la cual tenía difusión sólo en español, utilizó su cargo para impulsar el idioma de su pueblo. Primeramente, leía del Nuevo Testamento mam, luego convenció a los gerentes de la estación que incluyeran programación en el idioma mam en su horario—primero media hora una vez por semana. Luego una hora y ahora más de 2 ½ horas. El aumento ha sido impulsado por hablantes emocionados de mam que llamaban por teléfono a la estación expresando su satisfacción por la difusión en un idioma que habla a sus corazones.

“Durante el programa, yo leo las Escrituras, leo los relatos bíblicos que LAMP ha escrito. Canto en mam. “¡Cuento con una gran audiencia!”

Su visión es  incluso un mayor tiempo al aire en el idioma mam para diseminar más las semillas de Dios con el viento de la radio, pero eso implica costos mayores. “¡Necesito más dinero!” dice él, de manera sorprendente en un inglés vacilante.

Más en la Web: Para enterarse de Byron y su programa LAMP en mam, visite <www.stereovidagt.com>, de 9 a 10 a.m. (GMT-6) los martes y su programa en la estación radial de 7:30 a 10 p.m. (GMT-6) los miércoles. (El contenido del sitio está en español.)

Extrañas enseñanzas

Byron dice que la alfabetización de LAMP es decisiva para el pueblo mam  si tienen que entender sus Escrituras.

“Para mí esto no es un problema, porque sé leer en español, pero no somos hispanohablantes”, dice él. “Es muy difícil entender la Biblia en español. Estamos hablando de personas que nunca han estado en la escuela. Para ellos es aun más difícil. Y debido a eso, necesitamos deLAMP”.

Conforme Byron y el equipo de LAMP viajan en motocicleta o a pie por las carreteras y senderos escarpados de montañas con mucho viento para promocionar los cursos de alfabetización, descubren precisamente qué tan grande es esa necesidad.

Se sentaban en los cultos de la iglesia protestante, y apenas podían creer sus oídos la extraña enseñanza que procedía de la boca de los pastores mam: Adán quería una esposa así que tuvo que orar por una antes que Dios hiciera a Eva. La primera pareja se cosió mandiles de hojas para cubrir su desnudez, así que si una mujer mam no usa un mandil para la iglesia, no va a ir al cielo. Es pecado orar en un lugar que no ha sido santificado (es decir, la iglesia).

Byron recuerda de manera personal haber hablado con una madre  angustiada, que asistía a una iglesia donde se enseñaba que hay 18 pecados imperdonables, incluyendo el matrimonio. Al estar casada, ella sentía que nunca podría ser aceptada en la iglesia, a menos que se  volviera ‘no casada’. Al preguntarle a Byron  por qué él parecía estar tan libre de la carga del juicio, él alegremente compartió las verdades centrales de la Palabra de Dios en mam.

La Biblia cambia a las personas

Absorber las palabras de Dios en mam es la solución para las débiles enseñanzas entre las personas.

“La visión de LAMP es que los corazones de las personas sean transformados, dice Byron. “Por ejemplo, yo era cristiano pero no era transformado. Cuando empecé a leer la Biblia, empecé a cambiar”.

“Leer la Biblia cambia a las personas”.

Byron with LAMP students

Byron se inclina para ayudar a los estudiantes de LAMP durante una clase de alfabetización en Tuichilupe.

Conforme el equipo de traductores  mam trabaja en el Antiguo Testamento, Byron ha sido tentado a unirse al trabajo, en vez de limitarse sólo a ser director del proyecto de traducción. Pero él cree que Dios lo ha dirigido a  unirse al esfuerzo de alfabetización de LAMP.

“Él puso en mi mente que no vale la pena traducir el Antiguo Testamento, si el Nuevo Testamento no está siendo usado. Para usar el Nuevo Testamento, es importante ofrecer alfabetización”.

El trabajo es desafiante y LAMP a veces enfrenta reveses. Con todo, Byron cobra aliento al ver que el mam se lee en la iglesia—“para mí, eso es importante”.

También se ve estimulado al ver sonriendo a lectores mam que reciben diplomas de fin de curso en las ceremonias anuales de graduación del curso LAMP, como la ceremonia especial en diciembre del 2009.

Lloró de alegría

El traductor Wes Collins asistió a la ceremonia, presentando los concursos de lectura y escritura, conciertos y competencias, y cantando himnos y canciones mam, dice Byron. “Wes dio un discurso en mam, pero antes de empezar, se quebrantó y lloró de alegría. Pienso que Wes estaba totalmente abrumado por la respuesta al evento de alfabetización”.

Byron tenía razón.

Mientras conducían el proyecto de traducción del Nuevo Testamento mam, Wes y su esposa Nancy, una enfermera, no habían tenido un momento de respiro aprendiendo el complejo idioma (con sus 36 letras, verbos direccionales y oclusivas glotales) y atendiendo las necesidades médicas y de desarrollo comunal. Luego, también fue difícil prestar atención a la  alfabetización debido a una división acerca de cuál de los dos alfabetos se deberían usar en la literatura mam, y otras complicadas razones. Así que Wes  está encantado de ver cuán lejos ha llegado la alfabetización.

“Era completamente abrumador para mí”, dijo él después de asistir al evento para 50 nuevos lectores mam, que fue difundido por Estereo Vida. “Una mujer pasó al frente y dijo: ‘Hace seis meses, no sabía lo que era una a, una e,  una i o una j, y ahora puedo leer la Palabra de Dios en mi idioma’. Las personas estaban radiantes, leyendo y riéndose ….

“Era sorprendente”.

Byron recuerda que Wes dijo hace unos cuantos años que él dejaba a los mam un fundamento profundamente valioso—el Nuevo Testamento.

“Estoy  profundamente agradecido porque se queda el Nuevo Testamento. Pero fueron en realidad los Vater quienes continuaron con ahínco, y gracias a los recursos, LAMP ahora existe. Si LAMP no existiera, entonces el Nuevo Testamento se ‘perdería’.

“El trabajo de Wes fue importante”, concluye Byron. “Pero la alfabetización es aun más importante”.

Fotos de Natasha Schmale

Vea la historia afín sobre el trabajo de LAMP en Guatemala: Un verdadero iluminador

Dwayne Janke es Editor de la revista Word Alive (Wycliffe Canadá).

Porteur de flambeau

Byron Feliciano TémajAu sein de Wycliffe, Andy et Karen Vaters sont les initiateurs de LAMP qui fait briller son programme d’alphabétisation parmi le peuple Mam du Guatemala. Il y a aussi Byron Feliciano Témaj. L’appellation qui lui convient le mieux est celle de porteur de flambeau de l’organisation.

Ce jeune marié âgé de 25 ans est le coordinateur des initiatives de LAMP visant à alphabétiser le plus grand nombre des 70 000 Mams du centre. Il fait partie d’une équipe de trois membres du personnel à plein temps qui travaille sans relâche à l’organisation de cours et à l’enseignement. Ces classes rendent la Parole de Dieu vivante et lui permettent de transformer les vies.

« Il est important que mon peuple y ait accès, car c’est ce qui a changé ma vie », dit Byron par l’intermédiaire d’un interprète. « Mon expérience est que chaque fois que je lis la Bible, tout les jours, je trouve quelque chose de nouveau, et de bon. »

« Je veux que mon peuple apprécie ce que moi, j’ai apprécié. »

Il a fallu du temps pour que Byron apprécie sa vie de chrétien engagé. Il est né et a été élevé dans une famille Mayan parmi le groupe ethnique Man à Chicajalaj [ Chee ka ha LA ]. Le village est une petite communauté vivant au sommet d’une montagne, à environ 25 minutes de Comitancillo, le centre de la commune.

Brian and mother

La mère de Byron lui sert des tortillas de maïs. Byron, sa femme et sa famille élargie habitent ensemble dans la petite ville de Chicajalaj, de l’autre côté de la vallée, près de la ville principale de Comitancillo.

« Ma famille est chrétienne, ma mère surtout. Elle vit sa foi ouvertement, et depuis mon enfance, elle m’a conduit à l’église. Je suis allé à l’église pendant de nombreuses années sans avoir une relation personnelle avec Christ. »

Byron est allé à l’école et son père fermier a en partie payé ses études. Après les cours et pendant les vacances scolaires, Buron faisait des petits boulots, comme charger les marchandises sur les bus pour gagner le reste de l’argent nécessaire pour l’écolage. C’est ainsi qu’il a pu étudier au lycée puis à l’université, avec le désir de devenir enseignant.

« Lorsque j’ai obtenu mon diplôme en 2004, ma mère a dit qu’il était temps que je me fasse baptiser et que je devais commencer à avoir une relation avec Christ », dit Byron. « Puis j’ai ressenti un réel besoin de mieux connaître Dieu. »

Byron a commencé à chercher du travail, mais il a donné une condition à Dieu : s’il ne lui donnait pas de travail, alors il ne pourrait pas servir Dieu.

« Il ne m’a pas répondu », dit Byron en riant, avec le recul. « Alors j’ai dû changer d’attitude. Je lui ai dit que j’allais simplement travailler pour Lui. »

Tout a changé

Il a travaillé en tant que volontaire dans une station de radio chrétienne à Comitancillo, appelée Estereo Vida (Vie en stéréo). Une semaine plus tard, il a trouvé un autre emploi pour aider un enseignant dans une ville à trois heures de bus, mais c’est rapidement devenu un problème.

« Nous avions des conflits parce que j’étais en contact avec beaucoup d’enseignants qui ne voulaient rien savoir de Christ. Ils voulaient que je boive avec eux, mais je savais que je devais servir Dieu. »

Byron a quitté son emploi d’enseignant et est retourné chez lui, implorant le Seigneur de lui montrer une direction. Un ami lui parla du bureau de LAMP, avec le verset du Psaumes 119 :105 écrit sur son portail. Il a décidé de les appeler pour demander du travail.

« Deux semaines plus tard, je suis arrivé devant la porte de LAMP », dit Byron, en adoucissant sa voix et en baissant le ton. « A partir de ce moment, les choses ont commencé à changer. »

« Je sais maintenant que Dieu me répondait. »

Byron with Melecio Lopez

Byron et Melecio Lopez qui travaille à LAMP à temps partiel en tant qu’enseignant et représentant prononcent les sons des lettres Mam en montrant à la classe comment travailler en groupe de deux.

Byron et les Vaters se sont vus avec beaucoup de plaisir ce jour de 2005. Ils ont reconnu que Dieu les rassemblait pour l’œuvre qu’il voulait accomplir au travers de LAMP.

« Lorsque je suis arrivé à LAMP, je ne connaissais pas Andy et Karen Vaters, mais je sus dès ce moment qu’ils allaient être des personnes importantes dans ma vie. »

Andy se souvient : « Byron était différent : il était totalement amoureux du Seigneur et cela se voyait. Dès le moment où nous l’avons vu, nous avons su que Dieu avait un appel particulier pour sa vie et qu’il l’avait amené jusqu’à notre porte. »

Dans un premier temps, Byron n’a pas vraiment saisi ce qu’était LAMP et son œuvre. Mais en travaillant, il s’est imprégné de la vision.

« Au fur et à mesure, j’ai compris ce que LAMP faisait », dit-il. « Je pensais qu’il s’agissait simplement d’enseigner. C’était plus que cela. Il s’agissait d’amener les gens à connaître la Parole de Dieu. »

Voyant le potentiel de Byron après avoir passé trois mois avec lui, Les Vaters lui ont demandé d’aller à Lima, au Pérou, pour suivre un cours de linguistique pour les leaders locaux à l’Université de Ricardo Palma. Il se trouve que Wes Collins, le membre de Wycliffe qui avait conduit les travaux de traduction du Nouveau Testament en Mam entre 1979 et 1999, enseignait dans le cadre de cette formation.

« C’était difficile pour moi », se souvient Byron. « J’ai dû quitter ma communauté pour la première fois et c’était difficile. Pendant trois mois, j’ai souffert de la différence de climat et de l’absence de tortillas. J’ai pleuré plusieurs fois. Je me disais, ‘je me demande pourquoi Dieu m’a amené ici.’ »

« Mucho ! »

Byron a reçu la réponse qu’il attendait : la formation qu’il a reçue en linguistique et pour sa croissance spirituelle pendant son séjour au Pérou a renforcé sa foi et développé ses compétences pour servir Dieu à son retour à LAMP. Il se souvient avoir été touché par un chant en particulier, qui faisait référence à l’envoi du prophète Esaïe, lorsque Dieu demande qui ira vers son peuple, ce à quoi Esaïe répond : envoie-moi !

« C’est à ce moment-là que j’ai fait une promesse à Dieu de toujours travailler pour lui, » dit Byron. « Je ne reviendrai jamais sur cette promesse. »

Que signifie cette parole, de manière pratique, alors que Byron assume son rôle de dirigeant de LAMP ?

« Mucho ! » Dit-il en riant. « Je coordonne le projet. J’évalue les avancées et les résultats. Je développe le matériel. Je sers mes coéquipiers. Voilà ce que je fais à la base. Et je me déplace pour enseigner l’alphabétisation.

Et Byron fait tout cela avec un cœur prompt à servir.

« Bien que je sois coordinateur, je ne me vois pas comme un chef », dit-il. « Je veux servir. C’est ce que je fais. »

Byron at Estereo Vida

Byron chante un hymne tiré d’un recueil en Mam, pour la radio Estereo Vida (Vie en stéréo), une radio chrétienne qu’il a convaincue d’insérer des émissions en langue Mam dans son programme.

A côté de cela, Byron a continué à travailler à la radio Estereo Vida. En fait, en travaillant à la radio qui diffusait en espagnol uniquement, il a utilisé son influence pour promouvoir la langue de son peuple. Il a commencé par lire le Nouveau Testament en Mam, puis il a convaincu les responsables de la radio d’insérer des émissions en langue Mam dans le programme, d’abord une demi-heure par semaine, puis une heure et maintenant plus de 2 heures et demie. Ce sont les locuteurs Mams qui ont amené cette progression en téléphonant à la radio pour montrer leur joie d’écouter des émissions dans la langue qui parle à leur cœur.

« Pendant l’émission, je lis la Bible, je lis les histoires bibliques écrites par LAMP. Nous chantons en Mam. J’ai un auditoire important ! »

Il a une vision pour un temps d’antenne encore plus important en Mam pour répandre encore davantage les semences de Dieu portées par les ondes de la radio, mais cela a un coût. « Nous avons besoin de plus d’argent ! », dit-il, de façon surprenante dans un anglais haché.

Sur internet : Vous pouvez écouter Byron et son émission sur LAMP en Mam, sur ici, de 9 à 10 heures (GMT-6) le mardi et son émission de radio de 19 : 30 à 22 heures (GMT-6) le mercredi. (Le texte du site est en espagnol.)

Des enseignements surprenants

Byron dit que le programme d’alphabétisation de LAMP est crucial pour le peuple Mam s’ils veulent vraiment comprendre les Saintes Ecritures.

« Pour moi, ce n’est pas un problème, parce que je savais lire l’espagnol, mais nous ne sommes pas hispanisants », dit-il. « Il est très difficile de comprendre la Bible en espagnol. Nous parlons ici de gens qui ne sont jamais allés à l’école. Pour eux, c’est encore plus difficile. A cause de cela, nous avons besoin de LAMP. »

C’est en parcourant les chemins tortueux et abrupts des petites routes de montagne en mobylette ou à pied, pour faire la promotion des cours d’alphabétisation, que Byron et l’équipe de LAMP découvrent l’ampleur des besoins.

Assis dans certaines églises protestantes pour le culte, ils ont parfois du mal à croire leurs oreilles en entendant les enseignements étranges qui sortent de la bouche de pasteurs Mams : Adam voulait une femme, alors il a dû prier pour cela avant que Dieu ne crée Eve. Le couple originel a cousu des tabliers de feuilles pour couvrir sa nudité, alors si une femme Mam ne porte pas de tablier pour venir à l’église, elle n’ira pas au ciel. C’est un péché de prier dans un endroit qui n’est pas sanctifié (l’église).

Byron se souvient d’avoir parlé à une mère attristée qui allait dans une église enseignant qu’il existe 18 péchés impardonnables, dont le mariage. A cause du simple fait d’être mariée, elle sentait qu’elle ne pouvait pas être pleinement acceptée dans l’église, à moins de rompre son mariage. Elle demanda à Byron pourquoi il semblait si libre du poids du jugement, il partagea avec plaisir les vérités fondamentales de la Parole de Dieu en Mam.

La Bible transforme les personnes

S’imprégner de la Parole de Dieu en Mam est une solution pour diminuer l’impact des mauvais enseignements sur la population.

« La vision de LAMP est que les cœurs soient transformés », dit Byron. « Par exemple, j’étais chrétien, mais ma vie n’était pas transformée. Quand j’ai commencé à lire la Bible, j’ai commencé à changer. »

« Le fait de lire la Bible transforme les personnes. »

Byron with LAMP students

Byron se penche sur les étudiants pour les aider dans une classe d’alphabétisation à Tuichilupe.

Puisqu’une équipe de traducteurs Mam travaille maintenant sur l’Ancien Testament, Byron est tenté de participer aux travaux, plutôt que de se limiter à la direction du programme de traduction. Mais il croit que Dieu l’a conduit à rester fidèle aux efforts d’alphabétisation de LAMP.

« Il m’a mis en tête que cela ne vaut pas la peine de traduire l’Ancien Testament, si le Nouveau Testament n’est pas utilisé. Afin d’utiliser le Nouveau Testament, il est nécessaire de proposer un programme d’alphabétisation. »

Ce travail est un défi et LAMP est confronté à quelques revers de temps en temps. Pourtant, Byron est encouragé d’entendre la Parole lue en Mam dans l’église. « Pour moi, c’est grandiose. »

Il est aussi stimulé en voyant les locuteurs de Mam sourire lorsqu’ils reçoivent leur certificat de fin d’étude lors de la cérémonie annuelle de remise des diplômes de LAMP, comme lors de cette cérémonie particulière de décembre 2009.

Des larmes de joie

« Le traducteur Wes Collins a assisté à la cérémonie qui présentait des concours de lecture et d’écriture, des concerts et compétitions, et des chants et hymnes en Mam », dit Byron. « Wes a donné un discous en Mam, mais avant de commencer, il s’est effondré, en larmes de joie. Je crois que Wes était agréablement surpris par le succès de cette célébration de l’alphabétisation. »

Byron avait raison.

Pendant qu’ils dirigeaient les travaux de traduction du Nouveau Testament en Mam, Wes et sa femme Nancy, infirmière, étaient très occupés à apprendre cette langue complexe (avec 36 lettres, des verbes indiquant les directions et des coups de glotte) et à répondre aux besoins médicaux et de développement communautaire. A ce moment-là, il était aussi difficile de porter attention à l’alphabétisation à cause d’une division pour décider entre deux alphabets, lequel serait utilisé dans les publications Mam, et pour d’autres raisons complexes. Wes est donc ravi de voir les progrès en alphabétisation.

« J’étais simplement submergé par l’émotion », dit-il après la cérémonie de remise des diplômes à 50 nouveaux lecteurs Mam, qui était retransmise par la radio Estereo Vida. « Une femme est venue vers moi en disant : « il y a six mois, je ne savais pas ce qu’était un a, un e, un i ou un j. Maintenant, je sais lire la Parole de Dieu dans ma langue. » Les gens étaient rayonnants, en lisant et riant…

« C’était impressionnant. »

Byron se souvient avoir dit à Wes il y a quelques années qu’il avait laissé aux Mams un fondement profond très précieux, le Nouveau Testament.

« Je suis profondément reconnaissant pour le Nouveau Testament, mais ce sont les Vaters qui ont continué le travail, et avec les moyens nécessaires, LAMP existe aujourd’hui. Si LAMP n’existait pas, le Nouveau Testament serait ‘perdu’.

« Le travail de Wes a été très important », conclut Byron, « mais l’alphabétisation est encore plus importante. »

Photos d’Natasha Schmale

Sur le même sujet, voir l’histoire de l’œuvre de LAMP au Guatemala dans : partager la lumière


Dwayne Janke est éditeur de Word Alive magazine (Wycliffe Canada).

Portador da tocha

Byron Feliciano TémajSe Andy e Karen Vaters da Wycliffe são os isqueiros do LAMP,  espalhando seus programas de alfabetização entre o povo Mam da Guatemala, então Byron Feliciano Témaj seria melhor descrito como o portador da tocha da organização.

O rapaz recém-casado de 25 anos é coordenador dos esforços do LAMP para trazer  a alfabetização para tantos dentre os 70.000 falantes de Mam Central quanto possível. Ele é parte de uma equipe de três funcionários em tempo integral que promove incansavelmente a alfabetização e dá aulas que fazem a Palavra de Deus que transforma vidas se tornar viva para o povo Mam.

"É importante que o meu povo a tenha, porque foi ela que me mudou", diz Byron através de um intérprete. "Na minha experiência, leio a Bíblia todos os dias e encontro algo novo, algo bom".

"Eu quero que o meu povo desfrute do que eu desfruto".

Desfrutar de uma vida como um cristão comprometido levou bastante tempo para Byron. Ele foi nascido e criado em uma família maia do povo Mam em Chicajalaj. A aldeia é uma pequena comunidade no topo da montanha,  a quase 25 minutos a pé de Comitancillo, o centro municipal.

Brian and mother

A mãe de Byron serve algumas tortillas de milho. Byron, sua esposa e família vivem juntos na pequena cidade de Chicajalaj, a uma curta distância da cidade principal de Comitancillo.

"Eu venho de uma família cristã, especialmente a minha mãe. Ela vive a sua fé, e desde que eu era criança me levou para a igreja. Eu fui à igreja por muitos anos, mas nunca tive um relacionamento pessoal com Cristo ".

Byron caminhava para a escola e seu pai, um agricultor, pagou parte de sua educação. Depois das aulas e durante as férias escolares, Byron fazia trabalhos como carregar os ônibus para ganhar o resto do dinheiro necessário. Ele estudou até o ensino médio, e depois foi para a universidade, com o desejo de ser um professor.

"Quando me formei em 2004, minha mãe me disse que era hora de me batizar, e que eu precisava iniciar um relacionamento com Cristo", diz Byron. "Foi quando eu senti uma necessidade real de conhecer melhor a Deus".

Byron começou a procurar trabalho, mas colocou uma condição para Deus: se Ele não lhe desse trabalho, então ele não poderia servir a Deus.

"Ele não respondeu", ri Byron, lembrando disso agora. "Então eu tive que mudar minha condição. Eu disse que só iria trabalhar para Ele".

Tudo mudou

Ele conseguiu uma vaga como voluntário em uma estação de rádio cristã de Comitancillo chamada Estéreo Vida. Uma semana depois, conseguiu mais um emprego para trabalhar como professor numa aldeia a três horas de distância de ônibus, mas isso rapidamente se tornou um problema.

"Eu tinha um conflito, porque passei a ter contato com muitos professores que não queriam nada com Cristo. Eles queriam me levar para beber com eles, mas eu sabia que tinha de servir a Deus".

Byron deixou o emprego de professor e foi para casa, clamando a Deus por direção. Um amigo contou-lhe sobre o escritório do LAMP, com o versículo da Bíblia do Salmo 119:105 escrito na entrada. Ele decidiu fazer uma visita para ver se havia trabalho.

"Quinze dias depois, cheguei à porta do LAMP", diz Byron, baixando a voz num tom suave. "Naquele momento, tudo começou a mudar".

"Agora eu sei que Deus estava me respondendo".

Byron with Melecio Lopez

Byron e Melecio Lopez, que trabalha no LAMP  por meio período como professor e promotor, vocalizam as letras Mam para a turma enquanto mostram como trabalhar em pares.

Byron e os Vaters se olharam com grande satisfação naquele dia em 2005. Eles reconheceram que Deus estava os unindo para o bem de Seu trabalho através do LAMP.

"Quando eu cheguei no LAMP eu não conhecia Andy nem Karen, mas naquele momento eu sabia que iam ser pessoas especiais na minha vida".

Andy recorda: "Byron era diferente, ele estava completamente apaixonado pelo Senhor e mostrava isso na sua natureza. Nós suspeitamos a partir do momento que o conhecemos que Deus tinha um propósito especial para sua vida e o trouxe à nossa porta".

Inicialmente, Byron não entendeu completamente o que era o LAMP e o seu trabalho. Mas conforme trabalhava foi compreendendo seu caráter distinto.

"Nesse processo, descobri o que realmente significava o LAMP", diz ele. "Eu pensei que era apenas para ensinar. Era mais do que ensinar. Era levar as pessoas a conhecerem a Palavra de Deus".

Ao ver o potencial em Byron depois de por volta de três meses, os Vaters pediram que ele fosse para Lima, Peru, para participar de um curso de linguística para líderes indígenas na Universidade Ricardo Palma. Curiosamente, Wes Collins,membro da Wycliffe que liderou o projeto de tradução do Novo Testamento Mam entre 1979 e 1999, estava ensinando neste curso.

"Foi difícil para mim", diz Byron. "Eu tive que deixar minha comunidade pela primeira vez e isso foi doloroso. Durante três meses eu sofri por causa do clima diferente e da falta de tortillas. Várias vezes eu chorei. Eu me perguntava: 'Por que Deus me trouxe aqui? ".

"Muito!"

Byron recebeu a resposta: o treinamento que recebeu para o trabalho linguístico e seu crescimento espiritual enquanto no Peru aumentaram a sua fé e suas habilidades para servir a Deus quando voltou para o LAMP. Ele se lembra de ter sido tocado por uma determinada música na igreja. Ela se referia à comissão do profeta Isaías, quando Deus perguntou quem iria para o seu povo, ao que Isaías diz: Envia-me!

"Foi quando eu fiz uma promessa de que iria sempre trabalhar para Ele", diz Byron. "Essa é uma promessa que eu nunca vou abandonar".

Em termos práticos, o que esta promessa significa enquanto Byron desempenha seu papel como chefe do LAMP?

"Muito!" Ele ri. "Eu estou coordenando o projeto. Estou avaliando o progresso, resultados. Estou desenvolvendo materiais. Estou servindo meus colegas. Isto é o básico. E eu também alfabetizo.

E Byron faz isso de coração.

"Embora eu seja coordenador, eu não penso em mim como chefe", diz ele. "Eu quero servir. Isso é o que eu faço".

Byron at Estereo Vida

Byron canta uma música do hinário Mam na Estéreo Vida, uma estação de rádio cristã que ele convenceu a incluir programação na língua Mam.

Além disso, Byron continua a trabalhar na estação de rádio Estéreo Vida. De fato, durante seu trabalho para a estação, que transmite apenas em espanhol, usou sua posição para promover a língua de seu povo. Primeiro, leu do Novo Testamento Mam, e convenceu os dirigentes da estação a incluírem programação na língua Mam em seus horários - primeiro por meia hora uma vez por semana, depois por uma hora e, agora, mais de 2 horas e meia. O aumento foi impulsionado pelos falantes Mam emocionados que telefonaram para a estação para expressar sua satisfação com a transmissão na língua que fala aos seus corações.

"Durante o programa eu leio as Escrituras, leio as histórias da Bíblia que o LAMP escreveu. Cantamos em Mam. Eu tenho um público grande!".

Sua visão é ter ainda mais tempo no ar para difundir as sementes de Deus na língua Mam com as ondas do rádio, mas isso significa custos mais elevados. "Precisamos de mais dinheiro!"  diz ele surpreendentemente num inglês hesitante.

Mais na Web: Para ouvir Byron e seu programa LAMP em Mam, visite <www.stereovidagt.com> das 9:00 às 10:00 horas (GMT-6) às terças-feiras, e seu programa de rádio  das 07:30 às 10:00 horas (GMT-6) às quartas-feiras. (O conteúdo do site é em espanhol.)

Ensinamentos estranhos

Byron diz que a alfabetização do LAMP é essencial para o povo Mam para que possam entender as Escrituras.

"Para mim isto não é um problema, porque eu posso ler em espanhol, mas não somos falantes de espanhol", diz ele. "É muito difícil compreender a Bíblia em espanhol. Estamos falando de pessoas que nunca foram à escola. Para eles, é ainda mais difícil. E por causa disso, precisamos do LAMP ".

Conforme Byron e a equipe LAMP viajam de motocicleta ou a pé ao longo das estradas e caminhos nas montanhas íngremes e sinuosas para promover os cursos de alfabetização, eles descobrem o quão grande é essa necessidade.

Sentaram-se em cultos de igrejas protestantes e mal puderam acreditar no que ouviram, nos ensinamentos estranhos saindo da boca de pastores Mam: Adão queria uma esposa, então teve que orar por uma antes de Deus fazer Eva. O primeiro casal fez para si aventais de folhas para cobrir sua nudez; por isso, se uma mulher Mam não usa um avental para vir à igreja, não irá para o céu. É um pecado orar em um lugar que não tenha sido santificado (ou seja, a igreja).

Byron lembra de ter falado pessoalmente com uma mãe aflita que estava frequentando uma igreja que ensinava que existem 18 pecados imperdoáveis, incluindo o casamento. Sendo casada, ela sentiu que nunca poderia ser aceita na igreja, a não ser que "descasasse". Quando ela perguntou a Byron por que ele parecia tão livre do fardo do julgamento, ele alegremente partilhou as verdades centrais da Palavra de Deus em Mam.

A Bíblia Muda as Pessoas

Absorver as palavras de Deus em Mam é a solução para o aprendizado fraco entre as pessoas.

"A visão do LAMP é que o coração do povo seja transformado”, diz Byron. "Por exemplo, eu era um cristão, mas não havia sido transformado. Quando comecei a ler a Bíblia, eu comecei a mudar".

"Ler a Bíblia muda as pessoas".

Byron with LAMP students

Byron se inclina para ajudar os alunos do LAMP durante uma aula de alfabetização em Tuichilupe.

Conforme a equipe de tradutores Mam trabalha no Antigo Testamento, Byron foi tentado a se juntar a eles, ao invés de se limitar a ser diretor do projeto de tradução. Mas ele acredita que Deus o tem conduzido a se dedicar ao esforço de alfabetização do LAMP.

"Ele colocou em minha mente que não vale a pena traduzir o Antigo Testamento se o Novo Testamento não está sendo usado. Para usar o Novo Testamento, é importante oferecer a alfabetização".

O trabalho é desafiador,  e por vezes o LAMP enfrentou retrocessos. No entanto, Byron é encorajado ao ver a Bíblia Mam lida na igreja "para mim, isso é importante".

Ele também é incentivado ao ver leitores Mam sorrindo durante o recebimento de seus diplomas na cerimônia de graduação do curso LAMP oferecido anualmente, como numa cerimônia especial em dezembro de 2009.

Ele chorou de alegria

O tradutor Wes Collins participou da cerimônia, que contou com concursos de leitura e de escrita, concertos e competições, e hinos e canções Mam foram entoados. Byron diz: "Wes fez um discurso em Mam, mas antes de começar, ele não aguentou e chorou de alegria. Eu acho que Wes ficou totalmente maravilhado diante da resposta ao evento de alfabetização ".

Byron estava certo.

Durante a condução do projeto para traduzir o Novo Testamento Mam, Wes e sua esposa Nancy, uma enfermeira, não tinham descanso tentando aprender a língua complexa (com suas 36 letras, verbos direcionais e paradas glóticas) e atender as necessidades médicas e de desenvolvimento da comunidade. Então, também era difícil prestar atenção à alfabetização, devido a uma divisão sobre qual dos dois alfabetos deveria ser utilizado na literatura Mam, e por outras razões complicadas. Então Wes ficou animado em ver o quão longe a alfabetização chegou.

"Foi completamente avassalador para mim", disse ele depois de assistir ao evento para 50 novos leitores Mam, que foi transmitido pela Estéreo Vida. "Uma mulher veio para a frente e disse: "Seis meses atrás eu não sabia o que era um a, um e, um i ou um j, e agora eu posso ler a Palavra de Deus na minha língua ". As pessoas estavam brilhando, lendo e sorrindo ....Foi incrível".

Byron lembra de ter dito a Wes que alguns anos atrás ele deixou para o Mam uma base profundamente valiosa: o Novo Testamento.

"Sou profundamente grato pelo Novo Testamento. Mas foi realmente os Vaters que deram continuidade, e graças aos recursos o LAMP agora existe. Se o LAMP não existisse, então o Novo Testamento teria se perdido".

"O trabalho de Wes foi importante", diz Byron. "Mas a alfabetização é ainda mais importante".

Fotos de Natasha Schmale

Ver notícia relacionada sobre o trabalho do LAMP na Guatemala: Compartilhando a Luz

Dwayne Janke é editor da revista Word Alive (Wycliffe Canadá).

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles
Copyright © 2013 Wycliffe Global Alliance
Help | Privacy Statement |