
God’s Word Speaks on HIV: Kande’s Story in Ethiopia
by Christine Jeske
Ethiopia
Rural home in southwest Ethiopia. Photo by Heather Pubols
On a Sunday morning in the town of Chambe in southwest Ethiopia, Pastor Bilu Demissie Shorbote explained to his congregation the words of Psalm 23. “In Christ,” he said, “there is a place of healing and comfort. Has anyone here experienced God’s comfort?”
“Amen.” The people responded together. They have experienced God’s comfort in their community.
Bringing hope and light
In recent months, the town of Chambe had experienced new and tangible evidence of God’s comfort through a booklet about HIV and AIDS translated into their mother tongue. The booklet, originally titled Kande’s Story, tells the story of a young woman whose mother and father die of AIDS and how members of the local church respond with support and healing through the difficult years that follow.
Kande’s Story is a true-to-life account based on stories told by a church leader from northern Nigeria, about children in his community. The story was first written in 2004 by a number of staff of Shellbook Publishing Systems who then allowed SIL to further adapt and use the story and add a facilitator’s manual. Since then it has been translated into 139 languages, including thirteen in Ethiopia. Among these is the Guji dialect of Oromo spoken in the village of Chambe.
Congregants listen to the sermon at a church in Chambe, Ethiopia. Photo by Heather Pubols
As the congregants of the church in Chambe listened to the sermon, responding with nods and words of agreement, some held New Testaments on their laps. As yet they were only listening to the words of the 23rdPsalm. The pastor read the words in Amharic, the national language of Ethiopia, and then summarized them into Guji. The New Testament translation to Guji was completed only recently in 2007.
In the congregation that day sat Danbala Elema, who helped in translating Kande’s Story into Guji. He and others with The Word for the World continue work on translating the Old Testament.
In addition to the New Testament, a set of literacy primers and Kande’s Story, have been published in Guji. According to Kande's Story project coordinators, married couple Yonathan Zemanuel and Tizita Zenebe, for any community with a newly written language, producing practical, relevant, useful reading materials is key to developing literacy proficiency and for encouraging the use of written scriptures.
“After translation, we want to see people reading the Bible,” Yonathan said.
Kande’s Story touches just such a relevant topic. As people read and discuss the story, they uncover ways to apply scripture to their everyday life. The facilitator’s guide includes Bible passages in the people’s mother tongue. Together participants discuss Jesus’ treatment of lepers, God’s view of sexual sin, justice for orphans and widows, and much more. Demissie Shorbote, a local leader who helped lead workshops on Kande’s Story, reminded the Chambe congregation, “I ask you to remember this story and apply it. You must apply it, as I know you also now have read the New Testament and apply it.”
Doug and Kelly Blacksten have been involved in coordinating, translating and promoting the book in several Ethiopian languages. Doug described Kande’s Story as “a very good means of helping people see the scripture as something that relates to the real life issues that they’re facing.” He and Kelly pointed out that because the teaching is from scripture, the already thriving church in the area readily promotes the booklet and recognizes it as authoritative.
Healing a stigma
An estimated 2.1% of Ethiopian adults were HIV positive in 2007, but that number has been climbing toward the Sub-Saharan African average of 5%. A staggering 22.5 million people across Sub-Saharan Africa are HIV positive, and nearly 15 million children are orphans due to AIDS.
Perhaps because of the disease’s fairly recent spread in Ethiopia, the stigma remains strong. Communities often ostracize both those suspected of having HIV and their family members--even those who merely appear to be losing weight. Churches commonly teach that HIV is the wrath of God, a proof of sin in the life of the infected person. Many people will not touch an infected person for fear of contracting the disease. They fear to even pronounce the name of the disease, calling it by euphemisms such as “that thing.” After reading Kande’s Story, participants are all encouraged to get tested, but early evaluations after workshops showed this outcome was hardest to attain. Testing centers are far between in some parts of Ethiopia, and many people would simply rather not know, rather not have their neighbors and friends find out their status and abandon them.
“I used to be afraid of people who are HIV positive,” said Hamero Kedir while talking to Danbala Elema. Danbala helped to translate Kande's Story into Guji-Oromo. Photo by Heather Pubols
Different customs spread the disease in different parts of Ethiopia. In some places adultery is common, in others multiple wives, a disregard for virginity at marriage, or even the practice of giving one’s wife to sleep with honored guests. During the workshop participants identify which beliefs and practices in their own communities deter or spread the disease.
The impact of the story is noticeable. In Kibre Mengist, a city near Chambe, a group of HIV positive people have begun meeting every Friday in a public place. Together they share coffee, friendship, and support. Their presence in public boldly announces their HIV positive status to the community with an openness unheard of there before Kande’s Storyworkshops.
“I used to be afraid of people who are HIV positive,” said Hamero Kedir, a young woman from the region. “Now I will say hi, shake their hands, and come close to them to try to help them.” Project coordinators, Yonathan and Tizita, have trained and involved many young people like Hamero, particularly college students, to volunteer as Kande’s Story workshop facilitators.
Spreading the word: "a new taste of freedom"
When government leaders in the region surrounding Chambe heard about Kande’s Story booklets, they became excited. They approached those who had given the workshop and asked them to repeat the workshop in each of the 15 districts across a region of four million people. Previously in this region the only fliers, posters, and radio broadcasts regarding HIV and AIDS were in the national language, Amharic.
“The government has given training on HIV,” explained church leader Worku Mute. “But this one is special because it is in our mother tongue… and because with this one, whoever is given the training should give the training to another one.”
He referred to the method in which Kande’s Story spreads. In the story, a girl named Kande learns about HIV and AIDS and responds by teaching others about the disease. Those who read the story are asked to do the same. That’s what Worku did when he first was given a copy of the book. Now he and others from churches in the area plan to respond to the government’s request to repeat the workshop 15 more times. As participants in those workshops respond, the story spreads exponentially.
“My wish is that it could reach every people,” said Worku. He coordinates the sending of local missionaries through Evangelical Church Fellowship of Southern Ethiopia and would like every missionary to have a copy. “I am so very happy to have this in our mother tongue. This is the priority, the top book.”
But copies are still too few. There were 20,000 copies made in the first printing, but some 4 million people speak the language. Asked how others can support them in spreading Kande’s Story, translator Danbala spoke of the need for more copies to distribute. The booklet was funded by Wycliffe Germany and Wycliffe Netherlands and printed by Evangelical Churches Fellowship of South Ethiopia in partnership with SIL Ethiopia. An order has already been placed to print several thousand more. It is also available in audio format.
The leaders involved in doing Kande's Story workshops in the Guji Oromo area. Photo by Heather Pubols
A church member who has led Kande’s Story workshops, Genlle Baite, also asked for prayer. “Even though you cannot be here with us, you can be with us in prayer, and we are going to pray for you too.” Worku added, “Pray for more people to have the training. That they be touched in their heart and transformed.”
In Chambe, Pastor Bilu Demissie Shorbote closed his sermon on God’s comfort saying, “Praise God for the Word he sent us.” The congregation responded with clapping and cries of “Amen.” Then together they sang, “Jesus saved me from dying, cast away my sin. Now I am free and happy.” Today in Chambe and across Africa as people read Kande’s Story in their mother tongue, Jesus is giving those affected by HIV and AIDS a new taste of freedom and happiness.
Download images from this story
Read more on the impact of Kande's Story in other parts of Africa.

This story was written for the Wycliffe News Network.
Christine Jeske and her husband Adam have served as development workers in Nicaragua, China, and South Africa. She recently published a book called "Into the Mud--Inspiration for Everyday Activists."

La Palabra de Dios habla sobre el VIH: La historia de Kande en Etiopía
por Christine Jeske
Etiopía
El pastor Bilu Demissie Shorbote habla sobre la historia de Kande con una iglesia de hablantes de guji oromo en Chambe, Etiopía suroccidental.
El domingo por la mañana en el pueblo de Chambe en Etiopía suroccidental, el pastor Bilu Demissie Shorbote explicó a su congregación las palabras del Salmo 23. “En Cristo,” dijo, “hay un lugar en el que recibimos sanidad y consuelo. ¿Alguien aquí ha experimentado el consuelo de Dios?”
“Amén.” Las personas respondieron de manera conjunta. Éstas han experimentado el consuelo de Dios en su comunidad.
Trayendo luz y esperanza
En meses recientes, el pueblo de Chambe experimentó una evidencia nueva y tangible del consuelo de Dios a través de un folleto sobre el VIH y el SIDA traducido a su lengua materna. El folleto, originalmente titulado la historia de Kande, nos relata la historia de una joven mujer cuyos padres mueren de SIDA y la manera en que los miembros de la iglesia local responden brindando apoyo y sanidad durante los difíciles años que siguen.
La historia de Kande es un relato de la vida real que se basa en las historias que un líder de la iglesia del norte de Nigeria relata sobre los niños en su comunidad. La historia fue primeramente escrita en el 2004 por algunos miembros del staff de los Sistemas de Publicación de Libros Módulos los que luego permitieron a SIL adaptarla aún más, usar la historia y adjuntar un manual para el facilitador. Desde ese entonces se ha traducido a 139 idiomas, incluyendo a trece idiomas en Etiopía. Entre estos está el dialecto guji de Oromo que se habla en el pueblo de Chambe.
Mientras que los que se congregan en la iglesia de Chambe escuchaban el sermón, asintiendo con la cabeza y diciendo palabras en señal de acuerdo, algunos tenían Nuevos Testamentos en su regazo. Hasta ese momento sólo habían escuchado las palabras del Salmo 23. El pastor leyó las palabras en amhárico, el idioma nacional de Etiopía, y luego las resumió en guji. Sólo hace poco en el 2007, se completó la traducción del Nuevo Testamento al guji.
Ese día en la congregación estaba sentado Danbala Elema, quien ayudó a traducir la historia de Kande al guji. Él y otros con The Word for the World (La Palabra para el Mundo) continúan trabajando en la traducción del Antiguo Testamento.
Además del Nuevo Testamento, se han publicado en guji un conjunto de cartillas de alfabetización y la historia de Kande. Según los coordinadores del proyecto de la historia de Kande, la pareja de esposos Yonathan Zemanuel y Tizita Zenebe, para cualquier comunidad con un idioma que posee escritura reciente, producir materiales de lectura prácticos, pertinentes y útiles es clave para desarrollar competencia en alfabetización y para alentar el uso de las Escrituras en forma escrita.
Yonathan dijo: “Después de la traducción, queremos ver que las personas lean la Biblia.”
Líderes involucrados en conducir el taller de la historia de Kandeen el área de Guji Oromo hablan de planes futuros para el taller.
La historia de Kande toca precisamente un tema pertinente como éste. Conforme las personas leen y hablan de la historia, descubren maneras de aplicar las Escrituras a su vida cotidiana. La guía para el facilitador incluye pasajes de la Biblia en la lengua materna de las personas. En conjunto los participantes hablan de la manera cómo Jesús trató a los leprosos, del pecado sexual desde la perspectiva de Dios, de la justicia a los huérfanos y las viudas, y mucho más. Demissie Shorbote, un líder local que ayudó a guiar talleres sobre la historia de Kande, recordó a la congregación de Chambe: “Les pido que recuerden esta historia y la apliquen. Ustedes deben aplicarla, puesto que yo sepa ahora ustedes han leído el Nuevo Testamento y lo aplican.”
Doug y Kelly Blacksten han estado involucrados en la coordinación, la traducción y la promoción del libro en varios idiomas etíopes. Doug describió la historia de Kande como “un medio muy bueno para ayudar a que vean las Escrituras como algo que se relaciona con los problemas de la vida real que ellos enfrentan.” Él y Kelly señalaron que ya que la enseñanza proviene de las Escrituras, la ya floreciente iglesia en el área fácilmente promociona el folleto y lo reconoce como autorizado.
Curando una estigmatización
Un estimado de 2.1% de adultos etíopes eran VIH positivos en el 2007, pero ese número ha venido aumentando acercándose al promedio subsahariano del 5%. El número pasmoso de 22.5 millones de personas en África subsahariana son VIH positivas, y casi 15 millones de niños son huérfanos debido al SIDA.
Casa rural en Chambe, Etiopía suroccidental.
Quizás debido a la propagación bastante reciente de la enfermedad en Etiopía, la estigmatización sigue siendo fuerte. A menudo las comunidades condenan al ostracismo a aquellos que se sospecha tienen VIH y a sus familiares –incluso a aquellos que parece que simplemente están perdiendo peso. Comúnmente las Iglesias enseñan que el VIH es la ira de Dios, una evidencia del pecado en la vida de la persona infectada. Muchas personas no tocarán a una persona infectada por miedo a contraer la enfermedad. Incluso temen pronunciar el nombre de la enfermedad, llamándola con eufemismos tales como “esa cosa.” Después de leer la historia de Kande, se anima a todos los participantes a hacerse la prueba, pero las primeras evaluaciones después de los talleres mostraron que lo más difícil es lograr este resultado. Los centros de pruebas son demasiado pocos en algunas partes de Etiopía, y muchas personas simplemente preferirían no saber y preferirían que sus vecinos y amigos no se enteren de su condición y los abandonen.
Diferentes costumbres propagan la enfermedad en diferentes partes de Etiopía. En algunos lugares el adulterio es algo común, en otros lo es tener múltiples esposas, hacer caso omiso a llegar vírgenes al matrimonio o incluso la práctica de dar a la esposa de uno para que se acueste con invitados de honor. Durante el taller, los participantes identifican qué creencias y prácticas en sus comunidades impiden o propagan la enfermedad.
El impacto de la historia es notable. En Kibre Mengist, una ciudad cerca de Chambe, un grupo de personas VIH positivas han empezado a reunirse todos los viernes en un lugar público. Juntas pasan momentos en los que comparten café, amistad y se apoyan unas a otras. Su presencia en público con osadía declara su condición de VIH positivas a la comunidad con una apertura sin precedentes allí antes de los talleres sobre la historia de Kande.
“Solía temer a las personas que son VIH positivas,” dijo Hamero Kedir, una joven mujer de la región. “Ahora las saludo, estrecho sus manos, y me acerco a ellas para tratar de ayudarlas.” Los coordinadores del proyecto, Yonathan y Tizita, han capacitado e involucrado a muchas personas jóvenes como Hamero, en especial a estudiantes universitarios, para que hagan trabajo de voluntariado como facilitadores del taller sobre la historia de Kande.
Diseminando la palabra: "un nuevo sabor de libertad"
Cuando los líderes gubernamentales en la región que rodea a Chambe escucharon sobre los folletos de la historia de Kande, se emocionaron. Se acercaron a los que habían dictado el taller y les pidieron repetir el taller en cada uno de los 15 distritos de toda una región que tiene cuatro millones de personas. Antes en esta región, los únicos volantes, afiches y programas radiales relacionados con el VIH y el SIDA eran en el idioma nacional, el amhárico.
Worku Muti habla a la iglesia de Chambe, Etiopía suroccidental.
“El gobierno ha dado capacitación sobre el VIH,” explicó Worku Mute, líder de la iglesia. “Pero ésta es especial porque es en nuestra lengua materna… y porque gracias a ésta, al que se le dé capacitación debe dar capacitación a otro.”
Se refirió al método según el cual se disemina la historia de Kande . En la historia, una chica llamada Kande aprende sobre el VIH y el SIDA y responde enseñando a otros sobre la enfermedad. A los que leen la historia se les pide que hagan lo mismo. Eso es lo que Worku hizo cuando por primera vez se le dio una copia del libro. Ahora él y otras personas de las iglesias del área planean responder al pedido que hizo el gobierno de repetir el taller 15 veces más. A medida que los participantes en esos talleres responden, la historia se disemina de manera exponencial.
Worku dijo: “Mi deseo es que se pueda alcanzar a todas las personas.” Él coordina el envío de misioneros locales a través de la Evangelical Church Fellowship del sur de Etiopía y le gustaría que cada misionero tenga una copia. “Estoy tan feliz de tenerlo en nuestra lengua materna. Éste es la prioridad, el mejor libro.”
Pero todavía son demasiado pocas las copias. Hubo 20,000 copias que se hicieron en la primera impresión, pero unos cuatro millones de personas hablan el idioma. Al preguntarle la manera cómo otros pueden apoyarlos a diseminar la historia de Kande, el traductor Danbala habló de la necesidad de distribuir más copias. El folleto fue financiado por Wycliffe Alemania y Wycliffe Países bajos e impreso por la Evangelical Churches Fellowship de Etiopía del Sur en alianza con SIL Etiopía. Ya se ha realizado un pedido para imprimir varios miles más. También está disponible en formato de audio.
Un miembro de la iglesia que condujo los talleres sobre la historia de Kande, Genlle Baite, también pidió oración. “Aunque ustedes no pueden estar aquí con nosotros, pueden estar con nosotros en oración, y nosotros vamos a orar por ustedes también.” Worku añadió: “Oren para que más personas reciban capacitación. Que sus corazones sean tocados y transformados.”
En Chambe, el pastor Bilu Demissie Shorbote concluyó su sermón sobre el consuelo de Dios diciendo: “Alaben a Dios por la Palabra que nos envío.” La congregación respondió con aplausos y gritos de “Amén.” Luego juntos cantaron: “Jesús me salvó de la muerte, echó fuera mi pecado. Ahora soy libre y estoy feliz.” Hoy en día en Chambe y en toda África conforme las personas leen la historia de Kande en su lengua materna, Jesús da un nuevo sabor de libertad y felicidad a los que son afectados por el HIV y el SIDA.
Descargue las fotos de esta historia
Foto de tazas de café de Adam Jeske. Todas las otras fotos son de Heather Pubols.
Lea más sobre el impacto de la historia de Kande en otras partes de África.

Este artículo fue escrito para la Red de Noticias de Wycliffe.
Christine Jeske y su esposo Adam se han desempeñado como obreros de desarrollo en Nicaragua, China, y África del Sur. Hace poco ella publicó un libro llamado "Into the Mud--Inspiration for Everyday Activists."

La Parole de Dieu parle du VIH : L'histoire de Kande en Éthiopie
par Christine Jeske
Éthiopie
Le pasteur Bilu Demissie Shorbote parle de L'histoire de Kande avec une église Guji-Oromo à Chambe au sud-ouest de l'Éthiopie.
Un dimanche matin dans la ville de Chambe, au sud-ouest de l'Éthiopie, le pasteur Bilu Demissie Shorbote a expliqué à sa congrégation la signification du Psaume 23: « En Christ, a-t-il dit, il y a une place pour la guérison et la consolation. Quelqu'un ici a-t-il déjà éprouvé la consolation de Dieu ? »
«Amen», ont répondu les fidèles tous ensembles. Ils avaient été témoins de la consolation de Dieu dans leur communauté.
Apporter l'espoir et la lumière
Ces derniers mois, la ville de Chambe avait pu observer des preuves nouvelles et tangibles de la consolation de Dieu, grâce à un livret sur le VIH / SIDA traduit en langue maternelle. Le livret, dont le titre original était Kande’s Story (L'histoire de Kande), raconte l'histoire d'une jeune femme qui voit ses parents mourir du SIDA, et comment les membres de l'église locale lui apportent secours et guérison pendant les années difficiles qui suivent.
L'histoire de Kande est un récit réaliste inspiré d'histoires racontées par un responsable d'église du nord du Nigéria, à propos d'enfants de sa communauté. L'histoire a d'abord été écrite en 2004 par des salariés de Shellbook Publishing Systems, qui a autorisé la SIL à l'adapter et l'utiliser en y ajoutant un manuel pour des animateurs d’atelier. Depuis, il a été traduit en 139 langues, dont treize en Éthiopie. Parmi celles-ci, on trouve le dialecte Guji-Oromo, utilisé dans le village de Chambe.
Pendant que les fidèles de l'église de Chambe écoutaient la prédication, en répondant avec des gestes et des paroles d'approbation, certains tenaient des exemplaires du Nouveau Testament sur leurs genoux. Ils ne pouvaient alors qu'écouter les paroles du Psaume 23. Le pasteur a lu les paroles en Amharic, la langue nationale de l'Ethiopie, et puis il en a fait un résumé en Guji. La traduction du Nouveau Testament en Guji n'a été terminée que récemment, en 2007.
Danbala Elema, qui a aidé à traduire L'histoire de Kande en Guji, était assis ce jour-là dans l'assemblée. Avec l’aide d’autres travaillant avec la mission ‘The Word for the World’ (La Parole pour le Monde), il continue à traduire l'Ancien Testament.
En plus du Nouveau Testament, une série de manuels d'alphabétisation et L'histoire de Kande ont été publiés en Guji. Selon Yonathan Zemanuel et Tizita Zenebe, le couple marié qui coordonne le projet de L'histoire de Kande, lorsqu’une communauté adopte une nouveau système d’écriture, la production de textes à lire qui sont pratiques, pertinents et utiles est essentielle pour que les compétences d’alphabétisation se développent et pour encourager l'utilisation des Saintes Écritures.
«Après la traduction, nous voulons voir les gens lire la Bible,» dit Yonathan.
Des responsables impliqués dans la menée d'un atelier sur L'histoire de Kande dans la région des Guji-Oromo discutent des futurs projets pour l'atelier.
L'histoire de Kande aborde un sujet vraiment pertinent. Lorsque les gens lisent cette histoire et en discutent, ils découvrent des manières de mettre les Saintes Écritures en application dans leur vie de tous les jours. Le guide de l'animateur inclut des passages de la Bible en langue maternelle. Les participants discutent ensemble de la façon dont Jésus a traité les lépreux, la façon dont Dieu voit le péché sexuel, la justice envers les orphelins et les veuves, et d'autres choses encore. Demissie Shorbote, responsable local qui a aidé à mener des ateliers sur L'histoire de Kande, a rappelé à l'assemblée de Chambe : «Je vous demande de vous souvenir de cette histoire et de la mettre en pratique. Vous devez la mettre en pratique comme je vous vois maintenant lire le Nouveau Testament et le mettre en pratique. »
Doug et Kelly Blacksten ont été impliqués dans la coordination, la traduction et la promotion du livre dans plusieurs langues éthiopiennes. Doug a décrit L’histoire de Kande comme «un très bon moyen d'aider les gens à voir que les Saintes Écritures touchent aux questions concrètes de leurs vies ». Avec Kelly, il souligne que c’est parce que son enseignement est tiré des Saintes Écritures que les églises, qui grandissent dans la région, font la promotion du livret et lui reconnaissent une autorité.
Guérir de la honte
On estimait en 2007 que 2.1% de la population adulte en Ethiopie était séropositive, mais ce chiffre se rapproche désormais de plus en plus à celui de l'Afrique subsaharienne, où on atteint une moyenne de 5%. Les chiffres surprenants de 22.5 millions de personnes séropositives à travers l'Afrique subsaharienne, et de 15 millions d'enfants orphelins à cause du SIDA révèlent l’ampleur du problème.
Maison rurale à Chambe au sud-ouest de l'Ethiopie.
La stigmatisation reste un phénomène inquiétant, peut-être parce que la propagation de la maladie en Éthiopie est encore récente. Les communautés excluent souvent ceux qui sont suspectés d'avoir le VIH ainsi que les membres de leurs familles – même ceux qui ne font que perdre du poids. Les églises enseignent en général que le VIH est une conséquence de la colère de Dieu, une preuve de la présence du péché dans la vie de la personne infectée. Beaucoup refusent de toucher une personne infectée de peur d'être contaminé par la maladie. Ils ont même peur de prononcer le nom de la maladie et ils s’y refèrent en utilisant des expressions comme 'cette chose'. Après avoir lu L'histoire de Kande, les participants sont tous encouragés à faire un dépistage, mais les premières évaluations faites à la suite des ateliers ont montré que cet objectif était le plus dur à atteindre. Les centres de dépistage sont rares et dispersés en Ethiopie, et beaucoup de personnes préfèreraient tout simplement ne pas savoir, de peur que leurs voisins et leurs amis ne découvrent leur état et ne les abandonnent.
Différentes habitudes ont propagé la maladie à travers l'Ethiopie. Dans certains endroits l'adultère est fréquent, dans d'autres endroits des personnes ont plusieurs femmes, ou bien ne prennent pas garde à la virginité avant le mariage, ou encore ont pour coutume d'offrir aux invités d'honneur une nuit avec leur femme. Pendant les ateliers, les participants identifient quelles sont les croyances et les pratiques de leurs communautés qui freinent ou propagent la maladie.
L'impact de l'histoire est remarquable. A Kibre Mengist, une ville voisine de Chambe, un groupe de personnes séropositives a commencé à se réunir tous les vendredis dans un lieu public. Ensemble elles prennent un café, partagent des moments d'amitié et de soutien. Leur présence dans un espace public expose leur séropositivité à leur communauté d'une manière jamais vue avant la mise en place des ateliers sur L'histoire de Kande.
«Avant, j'avais peur des personnes séropositives,» dit Hamero Kedir, une jeune femme originaire de la région. “Maintenant je peux leur dire salut, leur serrer la main, et venir près d'elles pour essayer de les aider." Les coordinateurs du projet, Yonathan et Tizita, ont formé et impliqué plusieurs jeunes gens tels Hamero, principalement des étudiants, comme animateurs volontaires pour mener des ateliers sur L'histoire de Kande.
Propager la Parole : « un nouveau goût de liberté »
Quand les responsables politiques de la région de Chambe ont entendu parler des livrets de L'histoire de Kande, ils se sont enthousiasmés. Ils ont contacté ceux qui ont mené les ateliers et leur ont demandé de reconduire cet atelier dans chacun des 15 districts de la région, où vivent quatre millions de personnes. Auparavant, dans cette région, les seuls dépliants, affiches et émissions de radio concernant le VIH / SIDA étaient dans la langue nationale, l'Amharic.
Worku Muti s’adresse à une église à Chambe, dans le sud-ouest de l'Éthiopie.
« Le gouvernement a dispensé une formation sur le VIH, » explique le responsable d'église Worku Mute. « Mais celle-ci est spéciale, parce qu'elle se lit dans notre langue maternelle... et parce qu'avec ces ateliers, celui qui est formé se doit de former à son tour quelqu'un d'autre.»
Il fait référence à la méthode par laquelle L'histoire de Kande se propage. Dans l'histoire, une femme nommée Kande apprend à comprendre le VIH / SIDA et transmet à d'autres ses connaissances concernant la maladie. On demande à ceux qui lisent l'histoire d'en faire autant. C'est ce qu'a fait Worku lorsqu'il a reçu sa première copie du livre. Maintenant, avec d'autres membres des églises de la région, il prévoit de répondre à la demande du gouvernement pour reconduire ces ateliers quinze fois. Au fur et à mesure que les participants de ces ateliers répondent à l'invitation qui leur est faite, l'histoire se propage de manière exponentielle.
« Mon désir serait que chaque personne soit touchée, » dit Worku. Il coordonne l'envoi de missionnaires locaux grâce à l’Association de l’Église Évangélique du sud de l’Éthiopie (Evangelical Church Fellowship of South Ethiopia) et aimerait que chaque missionnaire en ait une copie. « Je suis tellement content de l'avoir dans ma langue maternelle. C'est la priorité, ce livre est de premier ordre. »
Mais il n'y a toujours pas assez de copies. 20 000 copies ont été imprimées lors de la première édition, mais il y a quelques 4 millions de personnes utilisant le dialecte Guji-Oromo. Lorsqu'on lui a demandé comment on pouvait les soutenir dans leur travail de diffusion de L'histoire de Kande, le traducteur Danbala a dit qu'il y avait un grand besoin de livrets à distribuer. Le livret a été financé par les branches de la Wycliffe en Allemagne et au Pays-Bas, et imprimé par l’Association de l’Église Évangélique du sud de l’Éthiopie (Evangelical Church Fellowship of South Ethiopia) en partenariat avec la branche éthiopienne de la SIL. Une commande pour l'impression de plusieurs milliers d'exemplaires supplémentaires a déjà été passée. L'histoire est aussi disponible en format audio.
Genlle Baite, un membre d'église qui a mené des ateliers sur L'histoire de Kande, a aussi demandé la prière. « Même si vous ne pouvez pas être ici avec nous, vous pouvez être avec nous dans la prière, et nous allons prier pour vous, nous aussi.» Worku ajoute : «Priez pour que plus de personnes puissent faire la formation. Qu'elles soient touchées dans leur coeur et transformées. »
À Chambe, le pasteur Bilu Demissie Shorbote a terminé sa prédication sur la consolation de Dieu en disant : « Louez Dieu pour la Parole qu'Il nous a envoyée.” L'assemblée a répondu en applaudissant et en criant des «Amen.» Ensuite, ils ont chanté ensemble «Jésus m'a sauvé de la mort, il a jeté au loin mon péché. Maintenant je suis libre et heureux.» Aujourd'hui à Chambe et à travers l'Afrique, lorsque les gens lisent L'histoire de Kande dans leur langue maternelle, Jésus donne un nouveau goût de liberté et de joie à ceux qui sont affectés par le VIH / SIDA.
Télécharger les images de cette histoire
Photo de tasses de café par Adam Jeske. Toutes les autres photos par Heather Pubols.
Plus de témoignages sur l'impact de L'histoire de Kande dans d'autres régions d'Afrique.
Christine Jeske et son mari Adam ont servi en tant que travailleurs humanitaires au Nicaragua, en Chine, et en Afrique du Sud. Elle a récemment publié un livre intitulé Dans la boue – Pensées pour des activistes du quotidien ("Into the Mud--Inspiration for Everyday Activists.")

A Palavra de Deus fala sobre o HIV: A História de Kande na Etiópia
por Christine Jeske
Etiópia
O pastor Bilu Shorbote Demissie fala sobre A História de Kande a uma igreja de falantes do Guji Oromo em Chambe, sudoeste da Etiópia.
Numa manhã de domingo na cidade de Chamba, sudoeste da Etiópia, o pastor Bilu Demissie Shorbote disse à sua congregação as palavras do Salmo 23. "Em Cristo", disse ele, "há um lugar para receber a cura e o conforto. Alguém aqui já experimentou o conforto de Deus? "
"Amém". O povo respondeu. Eles experimentaram o consolo de Deus em sua comunidade.
Trazendo luz e esperança
Nos últimos meses, o povo de Chambe experimentou uma nova evidência tangível do conforto de Deus através de uma cartilha sobre HIV e AIDS traduzida em seu idioma nativo. A cartilha, intitulada originalmente “A História de Kande”, conta a história de uma jovem cujos pais morrem de AIDS, e como os membros da igreja local reagiram, fornecendo apoio e cura durante os anos difíceis pela frente.
A História de Kande é uma história real baseada nas histórias contadas por um líder da igreja no norte da Nigéria sobre as crianças em sua comunidade. A história foi escrita em 2004 por alguns membros do pessoal da Shellbook Publishing Systems, que então permitiu que a SIL adaptasse e usasse a história, e acrescentasse um manual para facilitadores. Desde então, essa história foi traduzida em 139 idiomas, incluindo treze línguas da Etiópia. Entre elas está o dialeto Guji de Oromo, falado no povoado Chambe.
Enquanto aqueles que se congregam na igreja de Chambe ouviam o sermão, acenando com suas cabeças e dizendo palavras de concordância, alguns tinham o Novo Testamento em seu colo. Até então só tinham ouvido as palavras do Salmo 23. O pastor leu as palavras em amhárico, a língua nacional da Etiópia e, em seguida, resumiu em Guji. Apenas recentemente, em 2007, foi concluída a tradução do Novo Testamento em Guji.
Naquele dia na congregação estava sentado Danbala Elema, que ajudou a traduzir A História de Kande em Guji. Ele e outros da organização The Word for the World (A Palavra para o Mundo) ainda estão trabalhando na tradução do Antigo Testamento.
Além do Novo Testamento, um conjunto de cartilhas e A História de Kande foram publicados em Guji. Segundo os coordenadores do projeto da História de Kande, o casal Yonathan Zemanuel e Tizita Zenebe, para qualquer comunidade com uma língua que foi escrita recentemente, a produção de materiais de leitura práticos, úteis e relevantes é fundamental para o desenvolvimento de proficiência na alfabetização e para incentivar o uso das Escrituras na forma escrita.
Yonathan disse: "Depois da tradução, nós queremos ver as pessoas lendo a Bíblia".
Líderes envolvidos na realização do seminário A História da Kande na área Guji Oromo falam sobre planos futuros para a oficina.
E A História de Kande lida um assunto relevante. Conforme as pessoas lêem e falam sobre a história, descobrem novas formas de aplicar as Escrituras às suas vidas diárias. O guia do facilitador inclui passagens da Bíblia na língua materna do povo. Globalmente, os participantes falam sobre o modo como Jesus tratou os leprosos, do pecado sexual sob a perspectiva de Deus, a justiça aos órfãos e às viúvas, e muito mais. Demissie Shorbote, um líder local que ajudou a liderar oficinas sobre A História da Kande, lembrou à congregação de Chambe: "Peço-lhes que lembrem desta história e a apliquem. Vocês devem aplicá-la, pois agora eu sei que vocês leram o Novo Testamento e o aplicam".
Doug e Kelly Blacksten estiveram envolvidos na coordenação da tradução e promoção de livros em várias línguas da Etiópia. Doug descreveu A História da Kande como "muito boa para ajudar a ver as Escrituras como algo que lida com os problemas da vida real que eles enfrentam". Ele e Kelly dizem que, já que se baseia nos ensinamentos das Escrituras, a igreja já próspera da área facilmente se dispõe a promover o livreto e reconhece sua autoridade.
Curando um estigma
Estima-se que 2,1% dos adultos etíopes eram HIV positivos em 2007, mas esse número vem crescendo rumo à média sub-saariana de 5%. O número surpreendente de 22,5 milhões de pessoas na África subsaariana são HIV positivas, e cerca de 15 milhões de crianças são órfãs devido à AIDS.
Casa em Chambe, sudoeste da Etiópia.
Talvez devido à propagação relativamente recente da doença na Etiópia, o estigma permanece forte. Muitas vezes as comunidades ostracizam aqueles que são suspeitos de ter o HIV e as suas famílias, mesmo aqueles que parecem simplesmente perder peso. As igrejas geralmente ensinam que o HIV é a ira de Deus, a prova do pecado na vida da pessoa infectada. Muitas pessoas não tocam uma pessoa infectada por medo de contrair a doença. Há medo até de pronunciar o nome da doença, chamando-a de eufemismos como "aquela coisa". Depois de ler A História de Kande, encorajamos todos os participantes a serem testados, mas as primeiras avaliações pós-seminário mostraram que é difícil alcançar este resultado. Os centros de testes são muito poucos em algumas partes da Etiópia, e muitas pessoas simplesmente preferem não saber e preferem que os seus vizinhos e amigos não descubram seu estado e as abandonem.
A disseminação da doença se dá através de costumes diferentes em diferentes partes da Etiópia. Em alguns lugares, o adultério é comum, em outros é ter várias esposas, o menosprezo da virgindade até o casamento, ou a prática de dar a própria esposa para dormir com os convidados de honra. Durante o workshop, os participantes identificam quais crenças e práticas em suas comunidades previnem ou propagam a doença.
O impacto da história é notável. Em Kibra Mengist, uma cidade perto de Chambe, um grupo de pessoas HIV positivas começou a se reunir toda sexta-feira em um lugar público. Eles passam tempo juntos tomando café, partilhando de amizade e apoio mútuo. Sua presença em público declara ousadamente seu status de HIV positivos para a comunidade, com uma abertura sem precedentes antes das oficinas sobre A História de Kande.
"Eu costumava ter medo de pessoas que são HIV positivas", disse Hamero Kedir, uma jovem da região. "Agora eu os cumprimento, aperto suas mãos e me aproximo deles para tentar ajudar". Os coordenadores do projeto, Yonathan e Tizita, treinaram e envolveram muitos jovens como Hamer, especialmente estudantes universitários, para fazer o trabalho voluntário como facilitadores da oficina sobre A História de Kande.
Disseminar a palavra: "um novo sabor de liberdade"
Quando os líderes do governo na região ao redor de Chambe ouviram falar sobre A História de Kande, ficaram emocionados. Aproximaram-se daqueles que tinham dado o workshop e pediram-lhes para repetí-lo em cada um dos 15 distritos, por uma região com quatro milhões de pessoas. Anteriormente, nesta região os únicos panfletos, cartazes e programas de rádio sobre o HIV e a AIDS eram na língua nacional, o amhárico.
Worku Muti fala à uma igreja em Chambe, sudoeste da Etiópia.
"O governo tem proporcionado treinamento sobre o HIV", disse Worku Mute, líder da igreja. "Mas este é especial, porque é na nossa língua materna ... e porque, através deste, quem recebe a formação deve proporcionar formação para outros".
Ele se referia ao método pelo qual A História de Kande se espalha. Na história, uma garota chamada Kande aprende sobre HIV e AIDS, e passa a ensinar outros sobre a doença. Aqueles que leêm a história são convidados a fazer o mesmo. Foi isso que Worku fez quando recebeu um exemplar do livro. Agora, ele e outros de igrejas da área se planejam para responder à solicitação feita pelo governo para repetir o workshop 15 vezes. Conforme os participantes dos workshops respondem, a história se espalha de forma exponencial.
Worku disse: "Meu desejo é que possa alcançar todas as pessoas". Ele coordena o envio de missionários locais através da Evangelical Church Fellowship do sul da Etiópia, e gostaria que cada missionário tivesse uma cópia. "Eu estou tão feliz de tê-lo em nossa língua. Essa é a prioridade, é o melhor livro".
Mas ainda há muito poucas cópias. Vinte mil cópias foram feitas na primeira impressão, mas cerca de quatro milhões de pessoas falam o idioma. Quando perguntado sobre como os outros podem apoiá-los para difundir A História de Kande, o tradutor Danbala falou da necessidade de distribuir mais cópias. O livreto foi financiado pela Wycliffe da Alemanha e Wycliffe da Holanda, e impresso pela Evangelical Church Fellowship do sul da Etiópia em parceria com a SIL da Etiópia. Já foi feito o pedido de impressão de mais alguns milhares. O material também está disponível em áudio.
Um membro da igreja que já conduziu workshops sobre A História de Kande, Genlle Bait, também pediu oração. "Embora você não possa estar aqui conosco, esteja conosco em oração, e vamos orar por você também". Worku disse: "Orem para que mais pessoas recebam treinamento. Para que seus corações sejam tocados e transformados".
Em Chambe, o pastor Bilu Demissie Shorbote concluiu seu sermão sobre o conforto de Deus, dizendo: "Louvado seja Deus por nos enviar o Verbo". A congregação respondeu com aplausos e gritos de "amém". Então, juntos, cantaram: "Jesus me salvou da morte, expulsou o meu pecado. Agora sou livre e sou feliz". Hoje em Chambe e em toda a África, quando as pessoas lêem A História de Kande em sua língua materna, Jesus dá um novo sabor de liberdade e felicidade para aqueles infectados pelo HIV e AIDS .
Baixar fotos para este artigo
Foto das xícaras por Adam Jeske. Todas as outras fotos por Heather Pubols.
Leia mais sobre o impacto da História de Kande em outras partes da África.

Este artigo foi escrito pela Wycliffe News Network.
Christine Jeske e seu marido Adam tem trabalhado como agentes de desenvolvimento na Nicarágua, China e África do Sul. Recentemente, ela publicou um livro chamado "Into the Mud - Inspiration for Everyday Activists" (Na Lama – Inspiração para Ativistas Cotidianos).