Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

From Translation to Life

“Prayer is the key to Bible translation,” says Jacob George, an Indian national and Bible translator on the team that completed the Konda New Testament for the Konda Doras, a people group estimated to number 20,000.  Konda is spoken in the region of Andhra Pradesh.

Jacob and his wife Susan believe that the greatest need in mission is prayer – to ask the Lord to raise up and send labourers to the mission field.  He believes in asking for prayer but not money, because many give when asked but end their responsibility in missions there.  Jacob asks, “Can you commit to pray? And if God is asking you to do something, then you do it. Because God is the one who will take care of everything else!”

And the Georges should know. They have worked as Bible translators and then as consultants in India for more than 20 years, and have experienced God’s faithfulness in supporting all the projects and their personal needs. India is their homeland, and the mission field closest to their heart. India is home to more than 1 billion people, with 438 living languages.

Konda-Dora conference

Eager participants at the Bible conference

Looking back, Jacob and Susan are grateful for what God has been doing since the Konda Dora New Testament was dedicated in 2006. Wycliffe India has started 11 new language projects since 2006 and currently has members working on 16 language projects. The organisation also heads efforts among Christian agencies within India that train nationals for translation work, so that the massive task of reaching 150 remaining language communities in India can be shouldered by more than one mission agency. This task needs to be a concerted effort by different partners, striving together to fulfil the vision of seeing mother tongue Bibles become a reality.

At the 2006 dedication of the Konda Dora New Testament, 2000 copies were made available.  All the copies were snapped up.  Since then, the Georges have spent their time developing the Konda leaders so that they can teach their own people.  At the moment, they are training eight leaders and in doing so, discipling whole communities through these trained leaders who work in different villages.

When they first started, very few of them could read. They learnt to read, and Scripture was what they started reading. The Georges would visit them every month, and spend at least two days teaching.  The leaders would take what was taught to them back to the villages to teach others. Jacob says, “Even though the New Testament was in their own language, they did not understand, because they never had the educational background or ability to grasp the stories.”

Susan added, “Reading is not something that they are used to. That’s not the way they usually get information.”  She started teaching the wives of the eight leaders, focusing on the Christian disciplines like prayer.  In doing so, the women learned to pray and take the lead in singing and dancing.  Even though the women do not lead at the pulpit they do have a major role in the believing community. Their influence in the family is also significant. Moreover, the structure of this society is highly individualistic so the wife can decide whether or not to follow the husband, thus in such a situation, it is important that the women themselves understand what it means to be a follower of Jesus.

Konda-Dora praying

The Konda show their dependence on God through their prayers

Prayer features prominently among the people.  As Jacob puts it, “If you go to a place to speak, everybody wants to be prayed over.”  The people have seen many answers to their prayers as they put their faith in the great God who has power to answer any request.  In the simplicity of their faith, they ask for the return of lost cattle and healing of sicknesses.  And they have seen God answer their prayers in His grace!

Bible translation is just the first step to getting people into the Word of God.  Ultimately, for life transformation to take place, there needs to be studying of the Word, following the lives of godly examples and allowing God to change our hearts.

Four years on, it is evident that the Konda Dora New Testament is bearing fruit. It is more than a product of hard translation work- it is being used to translate the Word into life.

Download images from this story

以翻译转化生命

文:梁淑韵

印度籍的圣经翻译员雅各说:“祷告是圣经翻译事工的钥匙。”他领导的团队为人口约两万的 孔达多拉族完成了孔达语新约圣经的翻译工作。孔达语通行于印度安达拉邦地区。

雅各和太太苏珊深信宣教最大的需要就是祷告――祈求恩主兴起和差派工人到禾场去。他认为应该鼓励人们祷告而非奉献金钱,因为很多人对宣教事工的回应就止于奉献金钱而已。雅各会问:“你能够委身祷告吗?如果神吩咐你做些什么,你就遵行,因为其他的一切神会看顾。”

雅各.乔治夫妇十分清楚,他们在印度先后担任圣经翻译员和翻译咨询员已有廿多年的时间,亲身经历了神的信实;祂看顾与供应事工和个人的需要。印度是雅各夫妇的家乡,是他们最有负担的宣教工场。印度有超过十亿的人口,共有438个尚在使用中的语言。

Konda-Dora conference

参加者在圣经研讨会中反应积极。

回顾过去,雅各和苏珊非常感谢神自2006年孔达语新约圣经奉献礼后所作的工。从2006年至今,印度威克理夫开展了11个新的圣经翻译项目,而目前属下成员正参与16个圣经翻译工作。该机构也在印度各个基督教团体中负责本土同工的翻译训练,好让更多宣教机构能够并肩承担此庞大的福音工作,为主得着印度余下150个福音未及的语言群体。这工作需要各宣教伙伴互相协调,为实现母语圣经这个异象而齐心努力。

在2006年的奉献礼上,两千本孔达语新约圣经瞬间派发一空。自此,雅各夫妇便开始训练及栽培孔达族领袖来教导他们的族人。现在,有八位服事不同村落的领袖正接受训练,透过他们就在各个社区开展门徒训练的工作。

最初,会识字阅读的人寥寥无几。当他们一开始学习,圣经就是他们最先使用的读物。雅各夫妇会每个月去探访他们,每次最少逗留两天进行教导。这些领袖就将所学到的带回各自的村落去教导村民。雅各说:“虽然新约圣经已经翻译成其母语,他们却还是不明白其中的含义,因为他们没有足够的教育背景和能力来理解当中的故事。”

苏珊补充说:“阅读不是他们惯常做的事,也不是他们一般接收资讯的方式。”她开始教导那八位领袖的妻子们有关祷告等的基督徒生活课题,这些妇女就这样学会了祷告,并带领唱歌和舞蹈。虽然妇女们没有参与讲台的服事,但她们在基督教的社群中还是扮演着重要的角色;她们在家庭中也发挥很重要的影响力。再者,这个社会的结构是十分个人主义的,妻子可以自己决定是否要跟随丈夫。在这种情况下,让妇女本身了解跟随耶稣的真义就很重要了。

Konda-Dora praying

孔达人藉着祷告,表达了他们对神的信靠。

族人十分重视祷告。雅各说:“每当到一个地方讲道时,每个人都要你为他祷告。”当族人将信心放在有能力成就万事的伟大真神面前时,他们就有许多祷告蒙神垂听的经历。他们以单纯的信心祈求寻回迷失的牛羊和疾病得医治,他们也就体验了神应允祷告的恩典!

圣经翻译只是把神的话语带给这些民族的第一步。最终,若要得着生命的转化,族人必须学会自己阅读神的话,效法敬虔的榜样,并让神改变他们的内心。

四年过去了,事实摆在眼前,孔达语新约圣经正不断地结出果子;这不仅是艰苦得来的翻译成果,而是能够转化生命的圣经真理。

欲知更多详情,请浏览http://tinyurl.com/languages-india

下載本故事圖片

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles
Copyright © 2013 Wycliffe Global Alliance
Help | Privacy Statement |