 2012 Scripture Access Statistics
Scripture exists in almost 2,800 of the 6,877 languages currently known to be in use. At least 4.9 billion people have a Bible available in their first language. A further 595 million people have the New Testament (but only some, if any, of the Old Testament). Work is in progress for many of the communities who have none of God’s Word in their language or insufficient Scripture. Current estimates suggest around 209 million people speaking 1,967 languages may have a need for Bible translation to begin. Today, over 100 organizations from more than 60 nations form the Wycliffe Global Alliance. Since the first Wycliffe organization began in 1942, people from these organizations, working alongside local communities, have assisted in the translation of 830 complete New Testaments and 35 complete Bibles, potentially impacting around 214 million people speaking 799 languages. Working in partnership with Faith Comes by Hearing, personnel have helped to complete 317 Audio New Testaments as of 30th September 2012. This amounts to 41% of FCBH audio New Testament Scriptures Wycliffe partner JAARS has dubbedThe JESUS Film into over 170 languages, some or all of the Luke video in 252 languages and some or all of the Genesis video in 97 languages. Personnel from participating organisations in the Alliance have been involved in the scripture translations behind more than 35% of the over 1100 JESUS films now available. Alliance personnel also help produce thousands of resources for literacy, education, health and other development-related goals. Staff from participating organizations in the Wycliffe Global Alliance are currently working alongside other local and national partners in languages from 97 countries. In 1999 Wycliffe and key partners adopted Vision 2025. Since then 300 New Testaments have been published with Wycliffe involvement, revisions of earlier work published in over 70 languages and new work has begun in over 700 languages. By September 2012, personnel from participating organizations in the alliance were involved in 1,537 active language programs: About a third of these languages have populations less than 10,000, a third between 10,000 and 100,000 and a third over 100,000 speakers. Additional work is known to be in progress in at least another 538 languages by organizations outside of the Wycliffe Global Alliance. There are many other numbers we could report on, and many we do not know. We do not have a count of how many lives have been touched and transformed as a result of Bible translation. We do not have a figure for the number of people who have prayed or given financially so that others might give their time and sometimes their lives. We speak on behalf of millions of lives that only God can count when we say, "Thank you!" All information is taken from Wycliffe Global Alliance Partners data systems as of 7th Nov 2012 This document is also available in PDF format. Further details about these statistics are available in the Statistics FAQ document.
 Estadísticas del Acceso a las Escrituras 2012
 Las Escrituras existen en casi 2800 de los 6877 idiomas que actualmente se sabe están en uso. Por lo menos, 4.9 mil millones de personas tienen una Biblia disponible en su primera lengua. Más allá de 595 millones de personas tienen el Nuevo Testamento (pero sólo algo del Antiguo Testamento, de haberlo). El trabajo está en progreso para muchas de las comunidades que no tienen nada de la Palabra de Dios en su idioma o las Escrituras que tienen son insuficientes. Los estimados actuales sugieren que alrededor de 209 millones de personas que hablan 1967 idiomas pueden tener necesidad de que empiece la traducción de la Biblia. Hoy en día, más de 100 organizaciones de más de 60 naciones forman la Alianza Global Wycliffe. Desde que la primera organización Wycliffe empezó en 1942, las personas de estas organizaciones, las que trabajan al lado de las comunidades locales, han ayudado en la traducción de 830 Nuevos Testamentos completos y 35 Biblias completas, al impactar potencialmente en alrededor de 214 millones de personas que hablan 799 idiomas. Trabajando en alianza estratégica con La Fe Viene Por el Oír (Faith Comes by Hearing), el personal ha ayudado a completar 317 Nuevos Testamentos en audio al 30 de septiembre del 2011. Esto asciende a 41% de las Escrituras del Nuevo Testamento en audio de la FCBH (por sus siglas en inglés). JAARS, socio de Wycliffe ha hecho el doblaje de la película JESÚS (The JESUS Film) a más de 170 idiomas, algo o todo el video de Lucas (Luke) en 252 idiomas y algo o todo el video de Génesis (Genesis) en 97 idiomas. El personal de las organizaciones participantes en la Alianza se han involucrado en ya más del 35% delas traducciones de las Escrituras de las más de 1100 películas JESÚS que ahora se encuentran disponibles. El personal de la Alianza también ayudó a producir miles de recursos para alfabetización, educación, salud y otras metas relacionadas con el desarrollo. El staff de las organizaciones participantes en la Alianza Global Wycliffe actualmente trabaja al lado de otros socios locales y nacionales en idiomas de 97 países. En 1999, Wycliffe y socios claves adoptaron la Visión 2025 (Vision 2025). Desde ese entonces 300 Nuevos Testamentos han sido publicados con el involucramiento de Wycliffe, revisiones de las primeras se publicaron en más de 70 idiomas y se ha empezado un nuevo trabajo en más de 700 idiomas. Para septiembre del 2012, el personal de las organizaciones participantes en la alianza estaba involucrado en 1537 programas lingüísticos activos: Aproximadamente un tercio de estos idiomas tienen poblaciones menores a 10,000, un tercio entre 10,000 y 100,000 y un tercio más de 100,000 hablantes. Se sabe que trabajo adicional realizado por organizaciones fuera de la Alianza Global Wycliffe está en progreso en por los menos otros 538 idiomas. Hay muchos otros números que podríamos reportar, y muchos que no conocemos. No tenemos un recuento de cuántas vidas han sido tocadas y transformadas como consecuencia de la traducción de la Biblia. No tenemos una cifra para el número de personas que han orado o aportado en términos financieros para que otros pudieran dar su tiempo y a veces sus vidas. Hablamos en representación de las millones de vidas que sólo Dios puede contar cuando decimos: "¡Gracias!" Toda la información es tomada de los sistemas de datos de los Socios la Alianza Global Wycliffe al 7 de noviembre del 2012 Este documento está también disponible en formato PDF (PDF format). Más detalles sobre las estadísticas están disponibles en el documento Statistics FAQ document
 Statistiques 2012 pour l'accès aux Saintes Écritures
 Les Saintes Écritures existent dans près de 2800 langues, sur les 6877 langues encore utilisées qui nous sont connues. Au moins 4.9 milliards de personnes ont accès à la Bible dans leur première langue. 595 millions de plus ont le Nouveau Testament (mais seulement quelques-uns, voire aucun, des livres de l'Ancien Testament). Le travail progresse pour nombre de communautés qui n'ont aucune traduction de la Parole de Dieu dans leur langue, ou qui n'ont que des portions des Saintes Écritures, ce qui est insuffisant. On estime actuellement qu'environ 209 millions de personnes (ce qui représente 1967 langues) auraient besoin qu'on commence un programme de traduction de la Bible. Aujourd'hui, plus de 100 organisations provenant de plus de 60 nations composent l'Alliance Wycliffe Mondiale. Depuis le début de la première organisation Wycliffe en 1942, les personnes de ces organisations, travaillant aux côtés des communautés locales, ont aidé à la traduction de 830 Nouveaux Testaments complets et 35 Bibles complètes, qui pourraient potentiellement avoir un impact sur près de 214 millions de personnes parlant 799 langues. Travaillant en partenariat avec La foi vient en écoutant FVE (Faith Comes by Hearing), le personnel de Wycliffe a aidé à finaliser 317 Nouveaux Testaments audio au 30 septembre 2012. Cela représente 41% des versions audio du Nouveau Testament réalisées par FVE. JAARS, partenaire de Wycliffe, a doublé Le Film JESUS dans plus de 170 langues, tout ou une partie de la vidéo Luc en 252 langues, et tout ou une partie de la vidéo Genèse en 97 langues. Le personnel des organisations participantes de l'Alliance a aidé dans la traduction des Saintes Écritures pour plus de 35% sur plus de 1100 doublages du Film JESUS disponibles à ce jour. Le personnel de l'Alliance aide aussi à la préparation de milliers de ressources qui répondent à des besoins et objectifs de développement comme l’alphabétisation, l'éducation, la santé, etc. Le personnel des organisations participantes de l'Alliance Wycliffe Mondiale travaille actuellement avec d’autres partenaires locaux et nationaux dans les langues de 97 pays. En 1999, Wycliffe et ses partenaires principaux ont adopté la Vision 2025. Depuis, plus de 300 Nouveaux Testaments ont été publiés avec le concours de Wycliffe, des révisions de travaux antérieurs ont été publiées dans plus de 70 langues et on a commencé des nouveaux projets dans presque 700 langues. En septembre 2012, le personnel des organisations participantes de l'Alliance était impliqué dans 1537 programmes linguistiques actifs : près d'un tiers de ces programmes linguistiques concernent des populations de moins de 10.000 personnes, un tiers entre 10.000 et 100.000 personnes et un tiers de plus de 100.000 locuteurs. Un travail supplémentaire est réalisé dans au moins 538 autres langues par des organisations qui ne font pas partie de l’Alliance Wycliffe Mondiale. Il y a beaucoup d'autres chiffres dont nous pourrions faire part, et beaucoup de chiffres que nous ne connaissons pas. Nous ne savons pas combien de vies ont été touchées et transformées suite à la traduction de la Bible. Nous n'avons aucune idée du nombre de personnes qui ont prié ou qui ont aidé financièrement, afin que d’autres puissent donner leur temps, et parfois même leur vies. Nous parlons au nom de millions de vies que Dieu seul peut compter lorsque nous vous disons « Merci ! » Toutes les informations sont tirées des systèmes de données des partenaires de l'Alliance Wycliffe Mondiale, au 30 septembre 2012 Ce document est aussi disponible au format PDF. Plus de détails sur ces statistiques sont disponibles dans le document suivant : Statistics FAQ document
 Estatísticas de Acesso às Escrituras 2012
 Há Escrituras em quase 2800 das 6877 línguas conhecidas e em uso atualmente. Pelo menos 4,9 bilhões de pessoas têm uma Bíblia disponível em sua primeira língua. Mais de 595 milhões de pessoas têm o Novo Testamento (mas somente algumas partes do Antigo Testamento, se houver). O trabalho está em andamento para muitas comunidades que não têm nada da Palavra de Deus em sua língua ou que têm Escrituras insuficientes. As estimativas atuais sugerem que cerca de 209 milhões de pessoas que falam 1967 línguas podem precisar que uma tradução da Bíblia seja iniciada. Hoje, mais de 100 organizações em mais de 60 nações formam a Aliança Global Wycliffe. Desde que a primeira organização Wycliffe começou, em 1942, as pessoas nessas organizações, trabalhando junto com as comunidades locais, já ajudaram na tradução de 830 Novos Testamentos e 35 Bíblias completas, potencialmente impactando cerca de 214 milhões pessoas falantes de 799 línguas. Trabalhando em parceria estratégica com a Faith Comes by Hearing, o pessoal da Wycliffe ajudou a completar 317 Novos Testamentos em áudio até 30 de setembro de 2012. Isso equivale a 41% dos Novos Testamentos em áudio da FCBH. O JAARS, parceiro da Wycliffe, dublou o filme JESUS em mais de 170 línguas, alguns ou todos os vídeos de Lucas em 252 línguas, e alguns ou todos os vídeos de Gênesis em 97 línguas. Os funcionários de organizações participantes da Aliança também ajudaram na tradução das Escrituras em mais de 35% dos mais de 1100 filmes JESUS disponíveis até agora. A equipe da Aliança também ajudou a produzir milhares de recursos para alfabetização, educação, saúde e outros objetivos relacionados com o desenvolvimento. Funcionários das organizações participantes da Aliança Global Wycliffe estão atualmente trabalhando juntamente com outros parceiros locais e nacionais em línguas de 97 países. Em 1999 a Wycliffe e seus parceiros-chave adotaram a Visão 2025. Desde então 300 Novos Testamentos foram publicados com o envolvimento da Wycliffe, revisões de trabalhos anteriores foram publicadas em mais de 70 línguas, e novos trabalhos foram iniciados em mais de 700 línguas. Até setembro de 2012, o pessoal das organizações participantes da aliança estava envolvido em 1537 programas linguísticos ativos: aproximadamente um terço destas línguas tem populações de menos de 10.000, um terço entre 10.000 e 100.000, e um terço de mais de 100.000 falantes. Trabalho adicional está sendo realizado em pelo menos mais 538 línguas por organizações de fora da Aliança Global Wycliffe. Existem muitos outros números que poderíamos reportar, e muitos que não sabemos. Nós não temos uma contagem de quantas vidas foram tocadas e transformadas como resultado da tradução da Bíblia. Nós não temos uma estimativa para o número de pessoas que têm orado ou contribuído em termos financeiros para que outros possam dar seu tempo e às vezes suas vidas. Falamos em nome dos milhões de vidas que só Deus pode contar quando dizemos: "Obrigado!". Todas as informações foram obtidas a partir de dados do sistema da Aliança Global Wycliffe em 7 de novembro de 2012. Este documento também está disponível em Formato PDF. Mais detalhes sobre estas estatísticas estão disponíveis no documento Statistics FAQ document
 聖經普及程度統計 2012
2012聖經普及程度統計 全球6,877種語言中,有聖經的逾2,800種。最少49億人可找到其第一語言的整本聖經,另5.95億人有新約(但只有小部分的舊約聖經,甚至連半句也沒有)。 語言工作已經在許多沒有或缺乏母語聖經的族群中展開。現時估計還有1,967個語言族群需要開展聖經翻譯,代表人口約2.09億。 今天,威克理夫國際聯會由全球逾100個來自60個國家的機構組成。自1942年首個威克理夫機構成立以來,威克理夫人員共參與830本新約聖經和35本整本聖經的翻譯,受惠語言族群共799個,人口約2.14億。 威克理夫人員跟Faith Comes By Hearing合作,協助製作有聲聖經,截至2012年9月30日,已完成共317種語言的有聲新約聖經,佔FCBH製作總數的41﹪。 威克理夫伙伴機構JAARS共製作超過170種語言的《耶穌傳》電影;《路加福音》影片或其選輯共252種語言;《創世記》影片或其選輯共97種語言。 在現時有1,100種語言版本的《耶穌傳》電影中,威克理夫國際聯會的參與機構透過翻譯聖經,參與其中逾35﹪的製作。 聯會人員也為識字教育、教育、健康和其他與發展有關的目標,製作大量資源。 威克理夫國際聯會的參與機構,其人員目前在 97個國家的語言群體中,與其他本地或國家的伙伴配搭事奉。 1999年,威克理夫與其主要的伙伴機構開始推動2025異象。自此,威克理夫人員參與完成的新約聖經已有300本,修訂已出版的聖經逾70種,並在超過700個語言族群中開展了工作。 至2012年9月為止,威克理夫國際聯會的人員共參與了1,537個語言項目;在這些語言中,1/3的人口少於10,000,1/3介乎10,000至100,000,1/3逾100,000。 除威克理夫國際聯會外,目前還有其他機構於另外最少538個語言族群中工作。 我們可以報道的數字還有很多,不知道的數字也很多。我們無法數算聖經翻譯工作觸摸和轉化了多少生命,也無法知道多少人曾經透過祈禱和經費奉獻,叫別人可以獻上光陰,甚至生命。 我們代表數以百萬計的生命說「感謝」,而實際數目,相信只有神才能數算呢! 資料摘自國際威克理夫資料系統2012年11月7日 本統計的PDF 格式檔已備用 統計詳情見 Statistics FAQ document
 Statistik der Bibelübersetzung: Stand 2012
Nach unserem gegenwärtigen Kenntnisstand werden auf der Erde heute 6877 Sprachen gesprochen. In fast 2800 dieser Sprachen gibt es Übersetzungen der Bibel oder von Bibelteilen. Mindestens 4,9 Milliarden Menschen steht die ganze Bibel in der Sprache zur Verfügung, die sie am besten verstehen. In den Sprachen von weiteren 595 Millionen Menschen gibt es mindestens das Neue Testament, aber nur Teile (wenn überhaupt) des Alten Testaments. In vielen der Sprachgruppen, die noch gar keinen oder nur ungenügenden Zugang zu Gottes Wort in ihrer Sprache haben, ist ein Übersetzungsprojekt im Gang. Aktuelle Schätzungen gehen davon aus, dass in noch 1967 Sprachen eine Übersetzung angefangen werden muss. Diese 1967 Sprachen werden von rund 209 Millionen Menschen gesprochen. Über 100 Organisationen aus mehr als 60 Ländern sind heute in der „Wycliffe Global Alliance“[i] zusammengeschlossen. Seit die erste Wycliffe-Organisation im Jahre 1942 die Arbeit aufnahm, waren Mitarbeitende aus diesen Organisationen an der Übersetzung von 830 Neuen Testamenten und 35 ganzen Bibeln beteiligt, immer in Zusammenarbeit mit der lokalen Bevölkerung. Durch diese Übersetzungen können potentiell rund 214 Millionen Menschen, die insgesamt 799 Sprachen sprechen, erreicht werden. In Zusammenarbeit mit der Organisation „Faith Comes By Hearing“ (FCBH; „Der Glaube kommt aus dem Hören“) haben Mitarbeitende von Wycliffe 317 Hörbibeln (Neue Testamente) fertig gestellt; das bedeutet, dass Wycliffe-Mitarbeitende bei 41% der von FCBH erstellten Hörbibeln mitgeholfen haben. JAARS, eine weitere Partnerorganisation von Wycliffe, hat den Jesus-Film in über 170 Sprachen synchronisiert, das Lukas-Video ganz oder teilweise in 252 Sprachen sowie das Genesis-Video ganz oder teilweise in 97 Sprachen. Im Ganzen ist der Jesus-Film heute in über 1100 Sprachen erhältlich. Wycliffe-Mitarbeitende weltweit waren an 35% der Übersetzungen, auf denen der Film basiert, beteiligt. Ausserdem haben die Mitarbeitenden der Organisationen, die zur Wycliffe Global Alliance gehören, bei der Erstellung Tausender von Büchlein, Heften, Unterrichtsmaterialien und anderen Ressourcen für Schulbildung und Lesekurse mitgewirkt, auch für Bereiche wie Gesundheit oder andere für die Entwicklung relevante Bereiche. Im Moment arbeitet Wycliffe-Personal, gemeinsam mit lokalen und nationalen Partnerorganisationen, in Sprachen, die in 97 Ländern gesprochen werden. Im Jahr 1999 verabschiedeten Wycliffe und seine wichtigsten Partnerorganisationen die „Vision 2025“[ii]. Seither wurden mit Hilfe von Mitarbeitenden von Wycliffe weltweit 300 Neue Testamente publiziert, revidierte Fassungen bereits früher publizierter Texte wurden in 70 Sprachen gemacht, und die Arbeit wurde in über 700 Sprachen zum ersten Mal angefangen. Ende September 2012 wirkten Mitarbeitende aller Organisationen, die zur Wycliffe Global Alliance gehören, in 1537 aktiven Sprachprojekten mit. Etwa ein Drittel der betroffenen Sprachen haben eine Anzahl Sprecher von unter 10 000 Leuten, ein Drittel wird von 10 000 bis 100 000 Leuten gesprochen, ein Drittel von mehr als 100 000 Menschen. Darüber hinaus werden Übersetzungen in mindestens 538 Sprachen von Organisationen geleitet, die nicht zur Wycliffe Global Alliance gehören,. Es gäbe noch viele Zahlen, die wir erwähnen könnten, und viele, die wir nicht kennen. Wir haben keine Statistik, wie viele Leben aufgrund von Bibelübersetzung berührt und verändert worden sind. Wir kennen die Zahlen der Menschen nicht, die gebetet oder Geld gespendet haben, damit andere ihre Zeit – und manchmal gar das Leben – für diese Arbeit einsetzen konnten. Nur Gott kennt all die Millionen von Menschen, die durch diese Arbeit positiv berührt wurden. An ihrer Stelle sagen wir hier ein herzliches „Danke!“ Alle Angaben sind den Informationssystemen der Wycliffe Global Alliance entnommen (Stand 7. November 2012). Dieses Dokument ist auch als PDF-Datei erhältlich. Weitere Erläuterungen zu diesen Statistiken sind im Statistics FAQ document zu finden (auf Englisch).
|