
2011 Scripture Access Statistics
Scripture exists in almost 2700 of the 6837 languages currently known to be in use.
At least 4.8 billion people have a Bible available in their first language. A further 595 million people have the New Testament (but only some, if any, of the Old Testament).
Work is in progress for many of the communities who have none of God’s Word in their language or insufficient Scripture. Current estimates suggest around 350 million people speaking 2040 languages may have a need for Bible translation to begin.
Today, over 100 organisations from more than 60 nations form the Wycliffe Global Alliance. Since the first Wycliffe organisation began in 1942, people from these organisations, working alongside local communities, have assisted in the translation of 781 complete New Testaments and 27 complete Bibles, potentially impacting around 145 million people speaking 749 languages.
Working in partnership with Faith Comes by Hearing, personnel have helped to complete 247 Audio New Testaments as of 30th September 2011. This amounts to 40% of FCBH audio New Testament Scriptures
Wycliffe partner JAARS has dubbed The JESUS Film into 145 languages, some or all of the Luke video in 248 languages and some or all of the Genesis video in 86 languages. Personnel from participating organisations in the Alliance have also assisted in many more of the over 1100 JESUS films completed to date.
Alliance personnel also help produce thousands of resources for literacy, education, health and other development-related goals.
The participating organisations of Wycliffe Global Alliance are responsible for over 7000 staff working alongside many partner organisations, individuals from local communities and national organisations in languages from 99 countries.
In 1999, when Wycliffe and key partners adopted Vision 2025, we reported our involvement in almost 1100 of the 1500 translation programs known to be in progress. Since the start of Vision 2025 more than 250 New Testaments have been published with Wycliffe involvement and new work has begun in almost 700 languages.
By Sept 2011, personnel from participating organisations in the alliance were involved in 1476 active language programs: About a third of these languages have populations less than 10,000, a third between 10,000 and 100,000 and a third over 100,000 speakers.
Additional work is being undertaken in a further 500 languages by organisations outside of the Wycliffe Global Alliance.
There are many other numbers we could report on, and many we do not know. We do not have a count of how many lives have been touched and transformed as a result of Bible translation. We do not have a figure for the number of people who have prayed or given financially so that others might give their time and sometimes their lives.
We speak on behalf of millions of lives that only God can count when we say, "Thank you!"
All information taken from Wycliffe Global Alliance data systems Sept 2011
This document is also available in PDF format.
Further details about these statistics are available in the 2011 Statistics FAQ document

Estadísticas del Acceso a las Escrituras 2011

Las Escrituras existen en casi 2700 de los 6837 idiomas que actualmente se sabe están en uso.
Por lo menos, 4.8 mil millones de personas tienen una Biblia disponible en su primera lengua. Más allá de 595 millones de personas tienen el Nuevo Testamento (pero sólo algo del Antiguo Testamento, de haberlo).
El trabajo está en progreso para muchas de las comunidades que no tienen nada de la Palabra de Dios en su idioma o las Escrituras que tienen son insuficientes. Los estimados actuales sugieren que alrededor de 350 millones de personas que hablan 2040 idiomas pueden tener necesidad de que empiece la traducción de la Biblia.
Hoy en día, más de 100 organizaciones de más de 60 naciones forman la Alianza Global Wycliffe. Desde que la primera organización Wycliffe empezó en 1942, las personas de estas organizaciones, las que trabajan al lado de las comunidades locales, han ayudado en la traducción de 781 Nuevos Testamentos completos y 27 Biblias completas, al impactar potencialmente en alrededor de 145 millones de personas que hablan 749 idiomas.
Trabajando en alianza estratégica con La Fe Viene Por el Oír (Faith Comes by Hearing), el personal ha ayudado a completar 247 Nuevos Testamentos en audio al 30 de septiembre del 2011. Esto asciende a 40% de las Escrituras del Nuevo Testamento en audio de la FCBH (por sus siglas en inglés).
JAARS, socio de Wycliffe ha hecho el doblaje la película JESÚS (The JESUS Film) a 145 idiomas, algo o todo el video de Lucas (Luke) en 248 idiomas y algo o todo el video de Génesis (Genesis) en 86 idiomas. El personal de las organizaciones participantes en la Alianza también ha ayudado en muchas otras de las más de las 1100 películas JESÚS que se han terminado hasta la fecha.
El personal de la Alianza también ayudó a producir miles de recursos para alfabetización, educación, salud y otras metas relacionadas con el desarrollo.
Las organizaciones participantes de la Alianza Global Wycliffe son responsables de más de 7000 miembros del staff que trabajan al lado de muchas organizaciones socias, personas de comunidades locales y organizaciones nacionales en idiomas de 99 países.
En 1999, cuando Wycliffe y socios claves adoptaron la Visión 2025 (Vision 2025), reportamos nuestro involucramiento en casi 1100 de los 1500 programas de traducción que se sabía estaban en progreso. Desde el inicio de la Visión 2025 más de 250 Nuevos Testamentos han sido publicados con el involucramiento de Wycliffe y se ha empezado nuevo trabajo en casi 700 idiomas.
Para septiembre del 2011, el personal de organizaciones participantes en la alianza estaba involucrado en 1476 programas lingüísticos activos: Aproximadamente un tercio de estos idiomas tienen poblaciones menores a 10,000, un tercio entre 10,000 y 100,000 ay un tercio más de 100,000 hablantes.
Se está emprendiendo trabajo adicional en más allá de 500 idiomas por organizaciones fuera de la Alianza Global Wycliffe.
Hay muchos otros números que podríamos reportar, y muchos que no conocemos. No tenemos un recuento de cuántas vidas han sido tocadas y transformadas como consecuencia de la traducción de la Biblia. No tenemos una cifra para el número de personas que han orado o aportado en términos financieros para que otros pudieran dar su tiempo y a veces sus vidas.
Hablamos en representación de las millones de vidas que sólo Dios puede contar cuando decimos: "¡Gracias!"
Toda la información es tomada de los sistemas de datos de la Alianza Global Wycliffe septiembre del 2011
Este documento está también disponible en formato PDF (PDF format).
Más detalles sobre las estadísticas están disponibles en el documento 2011 Statistics FAQ document

Statistiques 2011 pour l'accès aux Saintes Écritures
Les Saintes Écritures existent dans presque 2700 langues, sur les 6837 langues encore utilisées qui nous sont connues.
Au moins 4.8 milliards de personnes ont accès à la Bible dans leur première langue. Un peu plus de 595 millions de personnes ont le Nouveau Testament (mais seulement quelques-uns, voire aucun, des livres de l'Ancien Testament).
Le travail progresse pour nombre de communautés qui n'ont aucune traduction de la Parole de Dieu dans leur langue, ou qui n'ont que des portions des Saintes Écritures, ce qui est insuffisant. On estime actuellement qu'environ 350 millions de personnes (ce qui représente 2040 langues) auraient besoin qu'on commence un programme de traduction de la Bible.
Aujourd'hui, plus de 100 organisations provenant de plus de 60 nations composent l'Alliance Wycliffe Mondiale. Depuis le début de la première organisation Wycliffe en 1942, les personnes de ces organisations, travaillant aux côtés des communautés locales, ont aidé à la traduction de 781 Nouveaux Testaments complets et 27 Bibles complètes, qui pourraient potentiellement avoir un impact sur près de 145 millions de personnes parlant 749 langues.
Travaillant en partenariat avec La foi vient en écoutant FVE (Faith Comes by Hearing), le personnel de Wycliffe a aidé à finaliser 247 Nouveaux Testaments audio au 30 Septembre 2011. Cela représente 40% des versions audio du Nouveau Testament réalisées par FVE.
JAARS, partenaire de Wycliffe, a doublé le Film JESUS en 145 langues, tout ou une partie de la vidéo Luc en 248 langues, et tout ou partie de la vidéo Genèse en 86 langues. Le personnel des organisations participantes de l'Alliance a aussi aidé dans beaucoup d’autres projets de doublage du Film JESUS, qui est disponible à ce jour dans quelques 1100 langues.
Le personnel de l'Alliance aide aussi à la préparation de milliers de ressources qui répondent à des besoins et objectifs de développement comme l’alphabétisation, l'éducation, la santé, etc.
Les organisations participantes de l'Alliance Wycliffe Mondiale sont responsables d'une équipe de plus de 7000 personnes qui travaillent en partenariat avec plusieurs autres organisations, avec des individus issus de communautés locales et avec plusieurs organisations nationales dans les langues de 99 pays.
En 1999, lorsque Wycliffe et ses partenaires principaux ont adopté la Vision 2025, nous avons évalué notre implication à presque 1100 programmes de traduction, sur les 1500 programmes en cours qui nous sont connus. Depuis le début de la Vision 2025, plus de 250 Nouveaux Testaments ont été publiés avec le concours de Wycliffe et on a commencé des nouveaux projets dans presque 700 langues.
En septembre 2011, le personnel des organisations participantes de l'Alliance était impliqué dans 1476 programmes linguistiques actifs : près d'un tiers de ces programmes linguistiques concernent des populations de moins de 10.000 personnes, un tiers entre 10.000 et 100.000 personnes et un tiers plus de 100.000 locuteurs.
Un travail supplémentaire est réalisé dans près de 500 langues par des organisations qui ne font pas partie de l’Alliance Wycliffe Mondiale.
Il y a beaucoup d'autres chiffres dont nous pourrions faire part, et beaucoup de chiffres que nous ne connaissons pas. Nous ne savons pas combien de vies ont été touchées et transformées suite à la traduction de la Bible. Nous n'avons aucune idée du nombre de personnes qui ont prié ou qui ont aidé financièrement, afin que d’autres puissent donner leur temps, et parfois même leur vies.
Nous parlons au nom de millions de vies que Dieu seul peut compter lorsque nous vous disons « Merci ! »
Toutes les informations sont tirées des systèmes de données de l'Alliance Wycliffe Mondiale, Septembre 2011
Ce document est aussi disponible au format PDF.
Plus de détails sur ces statistiques sont disponibles dans le document suivant : 2011 Statistics FAQ document

Estatísticas de Acesso às Escrituras 2011

Há Escrituras em quase 2700 das 6837 línguas conhecidas e em uso atualmente.
Pelo menos 4,8 bilhões de pessoas têm uma Bíblia disponível em sua primeira língua. Mais de 595 milhões de pessoas têm o Novo Testamento (mas somente algumas partes do Antigo Testamento, se houver).
O trabalho está em andamento para muitas comunidades que não têm nada da Palavra de Deus em sua língua ou que têm Escrituras insuficientes. As estimativas atuais sugerem que cerca de 350 milhões de pessoas que falam cerca de 2040 línguas podem precisar que uma tradução da Bíblia seja iniciada.
Hoje, mais de 100 organizações em mais de 60 nações formam a Aliança Global Wycliffe. Desde que a primeira organização Wycliffe começou, em 1942, as pessoas nessas organizações, trabalhando junto com as comunidades locais, já ajudaram na tradução de 781 Novos Testamentos e 27 Bíblias completas, potencialmente impactando cerca de 145 milhões pessoas falantes de 749 línguas.
Trabalhando em parceria estratégica com a Faith Comes by Hearing, o pessoal da Wycliffe ajudou a completar 247 Novos Testamentos em áudio até 30 de setembro de 2011. Isso equivale a 40% dos Novos Testamentos em áudio da FCBH.
O JAARS, parceiro da Wycliffe, dublou o filme JESUS em 145 línguas, alguns ou todos os vídeos de Lucas em 248 línguas, e alguns ou todos os vídeos de Gênesis em 86 línguas. Os funcionários de organizações participantes da Aliança também ajudaram em muitos outros dos mais de 1100 filmes JESUS concluídos até agora.
A equipe da Aliança também ajudou a produzir milhares de recursos para alfabetização, educação, saúde e outros objetivos relacionados com o desenvolvimento.
As organizações participantes da Aliança Global Wycliffe são responsáveis por mais de 7000 membros que trabalham juntamente com muitas organizações parceiras, pessoas das comunidades locais e organizações nacionais em línguas de 99 países.
Em 1999, quando a Wycliffe e seus parceiros-chave adotaram a Visão 2025, reportamos nosso envolvimento em quase 1.100 dos 1.500 programas de tradução conhecidos em andamento. Desde o início da Visão 2025 mais de 250 Novos Testamentos foram publicados com o envolvimento da Wycliffe, e novos trabalhos foram iniciados em quase 700 línguas.
Até setembro de 2011, o pessoal das organizações participantes da aliança se envolveu em 1476 programas linguísticos ativos: aproximadamente um terço destas línguas tem populações de menos de 10.000, um terço entre 10.000 e 100.000, e um terço de mais de 100.000 falantes.
Trabalho adicional está sendo realizado em mais de 500 línguas por organizações de fora da Aliança Global Wycliffe.
Existem muitos outros números que poderíamos reportar, e muitos que não sabemos. Nós não temos uma contagem de quantas vidas foram tocadas e transformadas como resultado da tradução da Bíblia. Nós não temos uma estimativa para o número de pessoas que têm orado ou contribuído em termos financeiros para que outros possam dar seu tempo e às vezes suas vidas.
Falamos em nome dos milhões de vidas que só Deus pode contar quando dizemos: "Obrigado!".
Todas as informações foram obtidas a partir de dados do sistema da Aliança Global Wycliffe em setembro de 2011.
Este documento também está disponível em Formato PDF.
Mais detalhes sobre estas estatísticas estão disponíveis no documento 2011 Statistics FAQ document

聖經普及程度統計 2011
2011聖經普及程度統計
全球6837種語言中,有聖經的約2700種。大約48億人可找到其第一語言的整本聖經,另5.95億人有新約 (但只有小部分的舊約聖經,甚至連半句也沒有)。
語言工作已經在許多沒有或缺乏母語聖經的族群中展開。現時估計還有2040個語言族群需要開展聖經翻譯,代表人口約3.5億。
今日,威克理夫國際聯會由全球逾100個來自60個國家的機構組成。自1942年首個威克理夫機構成立以來,威克理夫人員共參與781本新約聖經和27本整本聖經的翻譯,受惠語言族群共749個,人口約1.45億。
威克理夫人員跟Faith Comes By Hearing合作,協助製作有聲聖經,截至2011年9月30日,已完成共247種語言的有聲新約聖經,佔FCBH製作總數的40﹪。
威克理夫伙伴機構JAARS共製作145種語言的《耶穌傳》電影;《路加福音》影片或其選輯共248種語言;《創世記》影片或其選輯共86種語言。到目前為止,威克理夫國際聯會的各個參與機構,其人員所協助製作的《耶穌傳》電影更超過1100種語言。聯會人員也為識字教育、教育、健康和其他與發展有關的目標,製作大量資源。
威克理夫國際聯會的參與機構已差出逾7000名人員到 99個國家的語言群體中,與多個伙伴機構、本地社區人士及國家機構合作。
1999年,威克理夫與其伙伴機構開始推動2025異象,當時全球1500個聖經翻譯項目中,威克理夫參與近1100個。自推動2025異象以來,威克理夫人員參與完成的新約聖經超過250本,並在接近700個語言族群中開展工作。
至2011年9月為止,威克理夫國際聯會的人員共參與了1476個語言項目;在這些語言中,1/3的人口少於10,000,1/3介乎10,000至100,000,1/3逾100,000。
除威克理夫國際聯會外,還有其他機構於大約500個語言族群中工作。
我們可以報道的數字還有很多,不知道的數字也很多。我們無法數算聖經翻譯工作觸摸和轉化了多少生命,也無法知道多少人曾經透過祈禱和經費奉獻,叫別人可以獻上光陰,甚至生命。
我們代表數以百萬計的生命說「感謝」,而實際數目,相信只有神才能數算呢!
資料摘自國際威克理夫資料系統2011年9月
本統計的PDF 格式檔已備用
統計詳情見 2011 Statistics FAQ document