Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service.
youtube syndication
site language:

Prayer Focus Bulletin 2012-02-20

Pray for restoration: Global

Pray for direction, guidance, healing and restoration regarding the controversy surrounding issues related to the translation of Divine familial terms. Click here to read more.

Hungry for the Word: Panama

A strong hunger to read the New Testament in their own language has surged among the Buglere of Panama. Two leaders of the group have visited various distinct communities and the response has been incredible. Everyone wants to have a New Testament in their own language and read it. This is an answer to many years of prayer and a new motivation to pray. Ask that God will speak to the hearts of the Buglere through the power of His Spirit.

Pressing toward the finish line: Philippines

Translation teams are working hard to reach their translation goals. Translators for the Western Bukidnon Manobo Old Testament hope to have it ready for typesetting before mid February. For the Central Ifugao (Amganad) translation team, October is the goal for the typesetting of the entire Bible. Pray for good health, properly-functioning equipment, minimal distractions and needed funding as each team presses toward the finish line.

Project Evaluation: Americas

Focusing on Vision 2025, SIL and the Wycliffe Global Alliance America initiated “The Comprehensive Project: Passing the Torch,” in 2009. The first three years of the project are completed. Now it is time to evaluate it. In February, a process of evaluation will be initiated and will continue for 8 months. Some of the participating organizations will help to compile the information, so that it may be evaluated to see if everything is moving forward to reach the proposed goals. Pray for this process: for the flights, the schedules and the interviews of those involved and for the compilation of the data for the final results.

Translations on hold: South Asia

Pray for translation teams who have had to leave their field assignment due to health problems. Pray that they will experience God’s healing and provision. Pray against discouragement and that God’s spirit will continue to be at work in those projects that have been put on hold.

Audio transmission of Scripture: Global

Faith Comes By Hearing (FCBH) has produced Audio New Testaments in over 600 languages, delivered more than 300,000 Proclaimers throughout the world, and developed Bible apps for 40 Bible Society partners. Having passed the 600-language mark in October 2011, FCBH finished the year with Audio New Testaments in the heart language of 618 people groups around the globe. All told, these languages are spoken by over 5 billion people, or more than two-thirds of the world's population. Faith Comes By Hearing looks forward to celebrating 40 years of ministry throughout 2012. Pray that God's guidance and blessing will strongly continue.

Work done well: Ghana

In Luke's Gospel we read that Jesus grew in favor with God and men. Praise God for what he has helped GILLBT* accomplish. They have been commended from a secular source. UNESCO writes, "The programme has transformed the everyday lives of its learners. People now sign their names instead of using thumbprints and are able to arrange hospital identity cards for their children. Many learners have found jobs, or entered formal schools or tertiary institutions. The organization has culturally-sensitive instructional methods and materials. There is a large volunteer force of teachers and supervisors at grassroots level that contributes to the programme’s sustainability." Read more here.

*GILLBT is the Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation.

Oración por restauración: Global

Oren pidiendo dirección, guía, sanidad y restauración respecto a la controversia en torno a cuestiones relacionadas con la traducción de términos de la familia divina. Haga clic aquí para leer más.

Interés en el Nuevo Testamento: Panama

Un hambre fuerte para leer el Nuevo Testamento en su idioma ha surgido entre los Buglere de Panamá. Dos líderes de la etnia han estado visitando distintas comunidades y la respuesta ha side increíble. Todos quieren tener el Nuevo Testamento en su idioma y leerlo. Esto es una respuesta de oración de muchos años y un motivo de oración. Piden que el Señor hable a los corazones de la gente Buglere por medio de su Espíritu Santo.

Abriéndose hacia la línea de llegada: Filipinas

Los equipos de traducción están trabajando arduamente para alcanzar sus  metas de traducción. Los traductores del Antiguo Testamento en Bukidnon Manobo Occidental[ (Western Bukidnon Manobo) esperan tenerlo listo para la composición tipográfica a mediados de febrero. Para el equipo de traducción del ifugao central (Central Ifugao) (Amganad), octubre es  la meta para la composición tipográfica de toda la Biblia. Oren por buena salud, un equipo que funcione de manera apropiada, distracciones mínimas y el financiamiento necesario conforme cada equipo se abre paso para alcanzar  la línea de llegada.

Evaluación del Proyecto Integral: Las Américas

Enfocando en la Visión 2025, SIL y la Alianza Global Wycliffe en las Américas implementaron “El Proyecto Integral: Pasando la Antorcha” en 2009. Los primeros 3 años del proyecto han finalizado. Ahora es tiempo de evaluarlo. En febrero, se iniciará un proceso de evaluación que tendrá una duración de 8 meses. Algunas organizaciones participantes ayudarán a recopilar información y así evaluar si todos están avanzando hacia el alcanze de los objetivos propuestos del Proyecto Integral. Oren por este proceso: por los vuelos, los horarios, y las entrevistas de los involucrados y por la recopilación de datos para este proceso importante.

Traducciones suspendidas: Asia del Sur

Oren por los equipos de traducción que han tenido que dejar su asignación  de campo debido a problemas de salud. Oren para que puedan experimentar sanidad y provisión de parte de Dios. Oren pidiendo que no se desalienten y que el Espíritu de Dios continúe obrando en esos proyectos que han sido suspendidos.

Transmisión en audio de las Escrituras: Global

La Fe Viene por el Oír (LFVPO) ha producido Nuevos Testamentos en audio en más de 600 idiomas, distribuido más de 300.000 Proclamadores (Proclaimers)  er todo el mundo, y preparado aplicaciones bíblicas para 40 socios de las Sociedades Bíblicas. Habiendo superado la marca de 600 idiomas en octubre del 2011, LFVPO terminó el año con Nuevos Testamentos en audio en la lengua materna de 618 pueblos  en todo el mundo. En total, estos idiomas los hablan más de cinco mil millones de personas, o  más de dos tercios de la población del mundo. La Fe Viene por el Oír espera con interés celebrar 40 años de ministerio todo el 2012. Oren para que la dirección y bendición de Dios continúe fuertemente.

Trabajo bien hecho: Ghana

En el Evangelio de Lucas leemos que Jesús crecía en  gracia para con Dios y los hombres. Alaben a Dios por lo que ha ayudado a lograr al GILLBT* Una fuente secular los ha elogiado. La Unesco escribe: “El programa ha transformado la vida cotidiana de los alumnos.  Las personas ahora firman su nombre en lugar de usar la huella digital y pueden  tramitar tarjetas de identidad hospitalarias para sus hijos. Muchos alumnos han hallado trabajos, o ingresado a la escuela o a instituciones de institución superior. La organización tiene métodos y materiales instructivos  culturalmente sensibles. Hay una numerosa fuerza de voluntarios de maestros y supervisores a nivel básico que contribuye a la sostenibilidad del programa.” Lea más aquí.

*GILLBT es el Instituto de Lingüística, Alfabetización y Traducción de la Biblia en Ghana.

Priez Pour La Restauration: Monde

Suite à la controverse concernant la traduction des termes familiaux liés à Dieu, prions que Dieu fasse son oeuvre de direction, de guérison et de restauration. Cliquez ici pour en savoir plus.

Faim De La Parole: Panama

Les Buglere du Panama se sont mis à avoir une faim dévorante du Nouveau Testament dans leur langue. Deux dirigeants de ce groupe linguistique se sont rendus dans plusieurs villages et ils ont été très surpris de voir que tout le monde voulait avoir un Nouveau Testament dans sa langue et le lire. C’est là une réponse à de nombreuses années de prières et un encouragement à continuer à prier. Demandons à Dieu de parler au coeur des Buglere par la puissance de Son Esprit.

La Ligne D'arrivée Approche: Philippines

Des équipes de traduction travaillent dur pour atteindre leurs objectifs de traduction. Les traducteurs de l’Ancien Testament en bukidnon manobo de l’ouest (Western Bukidnon Manobo) espèrent qu'il sera prêt à être préparé à l’impression d’ici mi-février. L'équipe de traduction en ifugao central (amganad) (Central Ifugao - Amganad), vise, elle, à préparer à l’impression toute la Bible d’ici octobre. Prions que chacun reste en bonne santé, que le matériel fonctionne bien, qu’il y ait le moins de perturbations possibles et que l’argent nécessaire soit disponible alors que chaque équipe se presse vers la ligne d'arrivée.

Évaluation D’un Programme: Amériques

Pour atteindre Objectif 2025 (Vision 2025), SIL et Wycliffe Amérique ont lancé, en 2009, le programme global « Passons le flambeau ». Les trois premières années de ce programme se sont écoulées. En février, va commencer son évaluation et celle-ci durera huit mois. Certaines des organisations participantes vont aider à compiler les informations afin de pouvoir évaluer ce programme pour voir si tout concourt aux objectifs fixés. Prions pour cette évaluation, la compilation des données en vue d’obtenir les résultats définitifs ainsi que pour les vols d’avion, les emplois du temps et les entretiens faits avec les personnes concernées.

Traductions En Attente: Asie Du Sud

Prions pour les équipes de traduction qui ont dû quitter leur affectation sur le terrain en raison de problèmes de santé. Demandons à Dieu de guérir ces personnes et de pourvoir à leurs besoins. Prions que son esprit continue d'être à l'oeuvre dans ces projets mis en suspens. Prions aussi contre le découragement.

Transmission Audio De Textes Bibliques: Monde

Faith Comes By Hearing (FCBH) a produit un Nouveau Testament Audio dans plus de 600 langues, livré plus de 300.000 Proclaimers à travers le monde et a développé des applications bibliques pour téléphone portable pour 40 Sociétés Bibliques partenaires. Après avoir passé la barre des 600 langues en octobre 2011, FCBH a terminé l'année avec le Nouveau Testament audio dans 618 langues. Ces langues sont parlées par plus de 5 milliards de personnes, soit plus des deux tiers de la population mondiale. Faith Comes By Hearing a hâte de célébrer ses 40 ans de ministère en 2012. Prions que Dieu continue de diriger cette organisation et de la bénir richement.

Ghana: Travail Bien Fait: Ghana

Dans l'Évangile de Luc, nous lisons que Jésus grandissait en grâce devant Dieu et les hommes. Louons Dieu pour ce qu'il a aidé le GILLBT à accomplir. Le travail de cette organisation a été salué par l’UNESCO, un organisme séculier, qui écrit : « Ce programme a transformé la vie quotidienne de ses participants. Aujourd'hui, les gens signent leurs noms au lieu d'utiliser les empreintes du pouce et savent se procurer les cartes d'identité de leurs enfants pour l'hôpital. De nombreux apprenants ont trouvé un emploi, sont entrés dans des écoles ou des établissements d'enseignement supérieur. Cette organisation a des méthodes et du matériel pédagogique culturellement adapté. Elle dispose d’un grand nombre d'enseignants et de superviseurs bénévoles au niveau local, ce qui contribue à la pérennité du programme. » Pour en savoir plus, cliquez ici.

*GILLBT est l’acronyme anglais pour Institut ghanéen de linguistique, d’alphabétisation et de traduction de la Bible et est membre de l’Alliance Mondiale Wycliffe.  

Oração por restauração: Global

Orem por direcionamento, orientação, cura e restauração sobre a controvérsia em torno de questões relacionadas com a tradução de termos da família divina. Cliquem aqui para ler mais sobre o assunto.

Fome da Palavra: Panamá

Uma forte fome para ler o Novo Testamento em sua própria língua tem crescido entre os Buglere do Panamá. Dois líderes do grupo já visitaram várias comunidades distintas, e a resposta tem sido incrível. Todos querem ter um Novo Testamento em sua própria língua e lê-lo. Esta é uma resposta a muitos anos de oração e uma nova motivação para continuar orando. Peçam para que Deus fale ao coração do povo buglere através do poder do Seu Espírito.

Próximos da linha de chegada: Filipinas

Equipes de tradução estão trabalhando duro para alcançar seus objetivos de tradução. Os tradutores do Antigo Testamento  Bukidnon Manobo Ocidental esperam ter o material pronto para a composição tipográfica em meados de fevereiro. Para a equipe de tradução do  Ifugao Central (Amganad), o objetivo é realizar a composição tipográfica da Bíblia completa em outubro. Orem por boa saúde, para que os equipamentos funcionem corretamente, por mínima distração, e pelo financiamento necessário à medida que cada equipe se apressa para alcançar a linha de chegada.

Avaliação de projeto: Américas

Tendo como foco a  Visão 2025, a SIL e a Aliança Global Wycliffe das Américas iniciaram em 2009 o projeto integral "Passando a Tocha". Os três primeiros anos do projeto estão concluídos. Em fevereiro, um processo de avaliação será iniciado e irá continuar por oito meses. Algumas das Organizações Participantes ajudarão a compilar as informações, para que possam ser avaliadas para verificar se tudo está avançando de forma a atingir os objetivos propostos. Orem por este processo: pela compilação dos dados para os resultados finais, bem como pelos voos, horários e entrevistas dos envolvidos.

Traduções paralisadas: Sul da Ásia

Orem por equipes de tradução que tiveram que deixar seu trabalho no campo devido a problemas de saúde. Orem para que experimentem a cura e a provisão de Deus. Orem para que eles não fiquem desanimados, e para que o Espírito de Deus continue a trabalhar nos projetos que foram paralisados.

Transmissão das Escrituras em áudio: Global

A Fé Vem pelo Ouvir (Faith Comes by Hearing - FCBH) produziu Novos Testamentos em áudio em mais de 600 línguas, distribuiu mais de 300.000 aparelhos Proclaimers em todo o mundo, e desenvolveu aplicativos bíblicos para mais de 40 Sociedades Bíblicas parceiras. Tendo ultrapassado a marca de 600 línguas em outubro de 2011, a FCBH encerrou o ano com Novos Testamentos em áudio na língua materna de 618 povos do mundo. No total, estas línguas são faladas por mais de cinco bilhões de pessoas, ou mais de dois terços da população do mundo. A Fé Vem Pelo Ouvir está ansiosa para comemorar os seus 40 anos de ministério ao longo de 2012. Orem pedindo para que a orientação e bênção de Deus continuem fortes.

Trabalho bem feito: Gana

No Evangelho de Lucas, lemos que Jesus crescia em graça diante de Deus e dos homens. Louvem a Deus pelo que Ele tem ajudado o GILLBT* a alcançar. Uma fonte secular os elogiou. A UNESCO escreveu: "O programa vem transformando a vida cotidiana dos alunos. As pessoas agora assinam o seu nome em vez de usarem uma impressão digital, e podem lidar com cartões de identificação do hospital para seus filhos. Muitos alunos têm encontrado emprego ou entrado em escolas formais ou instituições de ensino superior. A organização possui métodos e materiais de ensino culturalmente sensíveis. Há uma grande força voluntária de professores e supervisores em um nível básico, o que contribui para a sustentabilidade do programa". Leia mais aqui.

* O GILLBT é o Instituto de Linguística, Alfabetização e Tradução da Bíblia de Gana

회복을 위한 기도: 세계

신의 이름의 번역과 관련한 문제로 있었던 지금까지의 충돌에 하나님의 인도와 치유 그리고 회복하심이 있기를 기도해 주십시오. 보다 상세한 내용은 여기를 클릭하시면 읽을 수 있습니다.

말씀에 대한 갈급함: 파나마

파나마의 버글래어(Buglere) 부족은 그들의 모국어로 신약 성경 말씀 읽기를 갈망하고 있습니다. 이 일을 위해 부족의 두 지도자가 여러 특징적 공동체들을 방문하며 받은 반응은 참으로 놀라운(incredible) 것이었습니다. 모든 사람이 신약을 자기말로 갖고 읽기를 소원하였습니다. 이 것은 오랜 시간의 기도의 응답이자 또 지속적인 기도로의 초대이기도 합니다. 하나님께서 성령의 권능으로 버글래어 사람들의 마음에 감동을 주시도록 손을 모아주십시오.

끝 마무리를 향한 진전(pressing): 필리핀

번역팀들은 그들이 세운 번역 목표를 이루기 위해 열심히 일하고 있습니다. 서부낃논마노보 (Western Bukidnon Manobo) 구약 번역자들은 2월 중순 이전에 번역물이 식자(typesetting)에 들어갈 수 있기를 바라고 있습니다. 중이푸가오: 암가낟(Central Ifugao: Amganad) 번역팀은 10월에 신구약 전성경을 식자에 임하게 할 목표를 가지고 있습니다. 각 번역팀이 끝 마무리를 향해 정진할 때에 필요한 건강 및 적절한 재정과 유용한 장비를 가지고 또 사역 진전에 방해 받는 일이 없도록 기도 부탁드립니다.

프로젝트 평가: 미국

비전 2025에 촛점을 맞추어, 2009년 SIL과 미국위클리프세계연합(Wycliffe Global Alliance America)은 “횃불 전하기(Passing the Torch)”라 명한 포괄적 프로젝트를 제안했습니다. 8개월 간에 걸쳐 이루어질 이에 대한 평가가 2월에 시작됩니다. 모든 것이 제안된 목표를 향하여 진행되었는가를 평가하기 위해 일부 참여 조직들은 그들 소유의 정보를 제공할 것입니다. 최종 결과에 대한 자료의 축적, 관려자들의 여행과 계획 그리고 모든 모임을 위해 기도해 주십시오.

중단된 번역 프로젝트: 남아시아

건강의 이유로 현지 업무를 그만두어야 한 번역팀들을 위해 기도 부탁드립니다. 그들이 하나님의 치유하심과 공급하심을 경험하도록 그리고 하나님의 영이 프로젝트가 중단된 지역에 계속 역사하심으로 낙심함이 없도록 손을 모아주십시오.

말씀의 육성화: 세계

“믿음은들음으로부터(Faith Comes By Hearing: FCBH)는 600개 이상의 언어로 신약 육성 성경을 출판하였고, 전 세계에 300,000명 이상의 선포자(proclaimer)를 전달하였으며 40 개의 성서 공회 동역자들을 위해 성경 앱(Bible apps)을 개발하였습니다. 2011년 10월에 600번째 언어로의 출판의 기념비적 업적 이래 FCBH는 지금까지 이 세계 618개의 가슴에 와 닿는 언어로 육성 성경 제작을 마쳤습니다. 통틀어서 이 언어들은, 50억이 넘는 인구에 의해 사용되고 있습니다. 달리 말하자면 이 언어들은 세계 2/3 이상의 인구에 의해 쓰여지고 있습니다. “믿음은들음으로부터”는 2012년 사역40년사 기념일을 준비 하고 있습니다. 하나님의 인도하심과 넘치는 복주심이 지속될 수 있도록 기도해 주십시오.

성공적 임무 수행: 가나

누가 복음에 의하면 예수님은 하나님과 사람에게 더욱 사랑스러워 가셨습니다. 하나님께서 길브트(GILLBT)*를 통해 큰 일을 하신 것을 찬양합니다. 심지어 세속 기관이 이들을 칭송하였습니다. 유네스코는 다음과 같은 글을 썼습니다. “이 프로그램으로 학습자들은 그들 일상 생활의 변환을 갖게 되었다. 사람들은 이제 손도장 대신에 서명을 할 수 있게 되었고 자신의 아이들을 위한 병원 신분증 작성을 할 수 있게 되었다. 이 조직체의 교육 수단과 자료는 현지 문화에 잘 맞추어진 것(culturally-sensitive)이다. 이 프로그램은 지속성을 위해 대중에 속한 선생들과 관리인들(supervisor)로 형성된 대규모 자원 봉사자의 힘을 그 근간으로 갖고 있다.” 보다 상세한 내용은 여기를 클릭하시면 읽을 수 있습니다.

* 길브트(GILLBT): 가나 언어학과 문해교육 및 성경번역 학회(Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Translation)

全球:為重建禱告

請記念有關Son of GodFather等表達聖父聖子關係的翻譯的爭議,求神賜下方向、指引、醫治及重建。如欲了解更多,請按此

巴拿馬:渴慕神的話語

有一股以母語閱讀新約聖經的強烈渴求在巴拿馬布萊雷族群(Buglere)中出現。該族兩位領袖探訪了多個不同的社區,得到令人驚歎的回應,竟然每個人都想擁有一本母語新約聖經並閱讀它。這是多年禱告蒙應允的結果,也是叫人不住禱告的新動力。求神透過聖靈的大能向布萊雷人的內心說話。

菲律賓:奮力奔往終點

譯經團隊正努力達成他們的譯經目標。西布基農.馬諾布語(Western Bukidnon Manobo)舊約聖經翻譯員希望在2月中前作好排版的準備。至於中部伊富高語團隊(Central Ifugao),則期望在10月進行整部聖經的排版。他們都在奮力奔往目標,求神賜他們健康的身體、運作正常的器材,將打擾他們的事情減至最少,供應他們所需要的經費。

美洲:計劃評估

針對2025異象,世界少數民族語文研究院SIL)和威克理夫國際聯會(Wycliffe Global Alliance)在2009年開展「薪火相傳」綜合計劃。計劃首三年目標已經達成。評估程序於今年2月開始,為期8個月。一些參與機構將協助匯編資料,以評估一切是否順利進行及達到預期目標。請為整個過程禱告,包括資料匯編,以及有關人士所乘搭的飛機航班、日程和會面安排。

南亞:暫停翻譯

請為因健康問題而要放下工作的譯經團隊代禱。求神讓他們經歷神的醫治及供應,保守他們不因這事而沮喪,願神的靈復興這些計劃,繼續在這些計劃中施行大能。

全球:傳送有聲聖經

「信道由聽道來」事工(Faith Comes by Hearing, FCBH)製作了超過六百種語言的有聲新約聖經,在全球分發了超過三十萬部Proclaimers播放器,以及為四十個聖經公會的伙伴研發聖經應用程式。於201110月突破製作六百種語言的有聲聖經後,FCBH於去年底共製作了六百一十八種語言的有聲新約聖經,超過五十億人,即超過全球三分之二的人口正在使用這些語言。FCBH將於2012年踏入四十周年慶典,求主繼續指引及賜福予他們。

加納:做得好!

我們從路加福音知道當主耶穌成長的時候,神和人喜悅祂的心都一起增長。同樣,GILLBT*得到了神和人的喜悅。讚美神!祂幫助GILLBT。有一非宗教組織——聯合國教育、科學及文化組織(UNESCO)對GILLBT表示讚許:「這個課程已經轉化了學員的日常生活。現在,他們學會了簽名,取代打指模;他們又學會了為自己的孩子辦理醫療身份證。很多學員找到工作,或入讀正式的學校或高等學院。他們的教學方法和教材能對應不同的文化。他們有大量來自基層的義工擔任教師和督導,使他們的課程能持續發展。」如欲了解這課程更多,請按此

*GILLBTthe Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation,即加納語言學、識字教育及聖經翻譯學院。

Rugaţi-vă pentru restaurare: Global

Rugaţi-vă pentru direcţie, călăuzire, vindecare şi restaurare cu privire la controversa în jurul problemelor legate de traducerea termenilor familiei Divine. Clic aici pentru a citi mai mult.

Înfometaţi după Cuvânt: Panama

O foame puternică de a citi Noul Testament în propria limbă a învăluit comunitatea Buglere din Panama. Doi lideri ai grupului au vizitat diferite comunităţi distincte şi răspunsul a fost incredibil. Toată lumea vrea să aibă un Nou Testament în propria limbă şi să îl citească. Acesta este un răspuns la mulţi ani de rugăciune şi o nouă motivare de a continua să ne rugăm. Cereţi-I lui Dumnezeu să vorbească inimilor oamenilor Buglere prin puterea Duhului Său Sfânt.

Imbold înspre linia de sosire: Filipine

Echipele de traducere lucrează din greu pentru a-şi atinge scopurile de traducere. Traducătorii pentru Vechiul Testament “Western Bukidnon Manobo” speră să îl aibă gata pentru tipărire înainte de mijlocul lunii februarie. Pentru echipa de traducere Central Ifugao (Amganad), octombrie este ţinta pentru tipărirea întregii Biblii. Rugaţi-vă pentru sănătate, echipament care funcţionează adecvat, distrageri minime şi fonduri necesare în timp ce fiecare echipă înaintează spre final.

Evaluarea proiectului: Americi

Concentraţi pe Viziunea 2025 (Vision 2025), SIL şi Alianţa Globală Wycliffe din America au iniţiat în 2009 proiectul vast “Transmiterea Torţei”. Primii trei ani ai proiectului sau sfârşit. În februarie va fi iniţiat un proiect de evaluare şi va continua timp de opt luni. Câteva dintre organizaţiile participante vor ajuta la strângerea informaţiilor astfel încât să poată fi evaluate pentru a se vedea dacă totul se îndreaptă spre atingerea obiectivelor propuse. Rugaţi-vă pentru acest proces: pentru strângerea datelor pentru rezultatele finale şi pentru zboruri, programe şi interviurile celor implicaţi.

Traducere în aşteptare: Asia de Sud

Rugaţi-vă pentru echipele de traducere care au fost nevoite să plece de pe câmpul de misiune din cauza unor probleme de sănătate. Rugaţi-vă ca ei să experimenteze vindecare şi grijă din partea lui Dumnezeu. Rugaţi-vă împotriva descurajării şi ca Duhul lui Dumnezeu să continue să lucreze în acele proiecte care au fost puse în aşteptare.

Transmisiune audio a Scripturii: Global

Organizația “Faith Comes By Hearing” (FCBH) a produs Noi Testamente Audio în peste 600 de limbi, a livrat peste 300.000 de Proclaimers (playere audio) în toată lumea şi a dezvoltat aplicaţii biblice pentru 40 de Societăţi Biblice partenere. După ce a trecut de 600 de limbi în octombrie 2011, FCBH a încheiat anul cu Noi Testamente Audio în limbile inimii a peste 618 grupuri etnice din întreaga lume. Luând totul în considerare, aceste limbi sunt vorbite de peste 5 miliarde de oameni, sau mai mult de două treimi din populaţia globală. FCBH abia aşteaptă să celebreze 40 de ani de slujire în 2012. Rugaţi-vă ca binecuvântarea şi călăuzirea lui Dumnezeu să continue cu putere.

Lucru bine făcut: Ghana

În Evanghelia lui Luca citim că Isus a crescut în favoarea lui Dumnezeu şi a oamenilor. Lăudaţi-L pe Dumnezeu pentru ce i-a ajutat pe cei de la GILLBT* să realizeze. Ei au fost lăudaţi de o sursă seculară. UNESCO scrie: “Programul a transformat vieţile de zi cu zi ale celor ce învaţă. Oamenii se semnează acum cu numele în loc să îşi folosească amprentele şi pot să aranjeze cărţi de identitate la spital pentru copiii lor. Mulţi dintre cei ce au învăţat şi-au găsit locuri de muncă sau au intrat în şcoli formale sau instituţii terţiare. Organizaţia are metode şi materiale instrucţionale sensibile din punct de vedere cultural. Există o forţă mare de voluntari: învăţători şi supraveghetori la nivel de bază care contribuie la susţinerea programului”. Citiţi mai multe aici.

*GILLBT este Institutul de Lingvistică, Alfabetizare şi Traducere a Bibliei din Ghana.  

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   prayer   |   articles
Copyright © 2012 Wycliffe Global Alliance
Privacy Statement |