All Prayer Items

Subscribe to wycliffe.net - prayer by Email
Results 751 - 779 of 779
items per page
  • Latin American Team in Equatorial Guinea

    A  team of three missionaries from Latin America, with their leaders, Abe and Debbie Koop, are working in Equatorial Guinea:  Sol from Chile, Jas from Perú, and Mainor from Costa Rica.  They work in literacy and Bible Translation training in the Benga, Kombe and Basek  (Seki) communities. A discourse analysis seminar has been in session since  September 30 and  and will finish on November 15. The attendees are candidates for Bible translation.  Pray that this time of training will result in teams of people prepared to work on the translation of the Scriptures, each in their own language, so that the Word of God will communicate clearly to each language community.

  • Communications Workshop

    A workshop entitled “The ABC´s of Communication” was held in Lima, Peru on September 10-12, 2013. Ten people from Argentina, Brazil, Chile, El Salvador, Mexico, Paraguay, and Peru, communicators  in their own mission organizations, shared in mutual learning from one another (community of practice*).  They received two previously filmed presentations by professionals, who work in mass communication. Give thanks to God for the cohesion of the group and for the impact of the themes treated. Pray that the participants will be able to apply the skills and principles learned, so that the art of communication may be fully utilized to help accomplish Vision 2025 in Latin America and around the world.

    *Community of Practice is a new model of mutual learning which the Alliance is applying in their workshops.

  • New Partnership for Pukapuka Translation

    Wycliffe New Zealand has partnered with the Pukapuka community in Northern Cook Islands in their New Testament translation project. Pray for good communication between translators and community leaders, and for the publication of the Gospel of Matthew in November.

  • Considering Linguistic Issues Carefully (CLIC) Discussion

    On September 4-8 forty people will gather in the Netherlands for CLIC (Considering Linguistic Issues Carefully). Discussion Topics will revolve around linguistic training for mother tongue translators. Since issues are very complex, diverse people will  discuss them comprehensively.

    Pray for:

    • Safety in travel, and good travel connections.
    • Good health. 
    • Logistics.
    • Overall protection.
    • Wisdom in discussing important issues.
    • Unity, a spirit of brotherly love, humility and willingness to listen in debating strongly felt issues.
    • Us to come to a consensus leading to concrete results on issues that will advance Bible translation.
    • Good reception of results.
    • God to be honored.”
  • Supporting from a distance

    All kinds of reasons can force cross-cultural missionaries to leave their host country, but sometimes they find they can continue helping the same colleagues and partners from their home country. Thank God for those providing support to others around the world in language or administrative roles and all they can achieve using the faster internet and more reliable power where they are!  Pray for those working in more difficult parts of the world to be encouraged and to grow through the support of team members working remotely.

  • Why publish a dictionary? Global

    Pray for Bible translators around the world who are working on publishing a dictionary for their assigned language. The enemy knows how important grammars and dictionaries for the native speakers are, and therefore he attacks in any way possible to stop the work.  Though we tend to take grammars and dictionaries for granted, just think what it would be like if we did not have any for our particular language, while other languages did. Our language would then be a second-class language and we would be considered second-class people for speaking it.  By providing grammars and dictionaries, we are giving the people who speak these languages a sense of pride in themselves and in their language, which encourages them to keep using it.  It is especially important that they want to hear, read and preach God’s Wordin their own language, since the spiritual truths can only be fully understood in the Mother tongue.

  • Tennet Scripture changing lives

    Through reading the translated Scriptures, Tennet believers are growing in their faith, and others are taking notice. One man opposed his son attending the Tennet church in the capital city, Juba, since he thought it didn’t reflect well on his family name. Over several years he watched his son growing in faith and peace. He told him, "My son, I want to make a confession. What I told you before proved to be wrong. You are worshipping the true God, so continue to worship Him. If you had followed my earlier advice, you would have become a drunkard like me."

  • Belize Kriol English New Testament

    The Belize Kriol English New Testament has been signed off and sent to the publishers. Six months are needed for the printing process before it will be back in Belize, ready for the community celebration. The archbishop of the Anglican Church has offered the use of historic St. John's Cathedral for the celebration service. This will probably take place January 26, 2013. Praise God that these processes are underway. Pray that God will keep them on track.

  • The art of praise

    Where there are churches but no translated Scriptures, people often worship like those who first brought the gospel to them. The worship can be very different from their cultural styles, and makes it difficult to engage with. The work of ethnoartists is to help language communities to learn to use their own music and language to worship God in a way that is natural to them.

  • Wab need Scripture

    Pray for the approximately 120 speakers of Wab. They live in Madang Province near Saidor. They do not yet have any Scripture in their language.

  • Travel

    Administrators and consultants often travel great distances to meet with team members, discuss their work, provide mentoring, and give encouragement. When they no longer have young children in the home, they can handle a lot of traveling, but there are limits to what is healthy and wise. Pray for wisdom as these leaders plan their travels, for good communication between couples while they’re apart from each other, and for good health and safety while on the road or in the air.

  • Comprehensive projects need evaluation

    In the past most Bible translation work was done with the approach of one-team/one-language. That is, one team (usually two people) was assigned to service the language development and translation work of one minority language. The last ten years has seen an ever-increasing shift to partnering, networking and broad collaborations. Such collaborations increasingly end up being organized under a Comprehensive Plan. But with such Plans for collaboration comes the need for broad, intentional, and regular monitoring and evaluation of what the resulting Project seeks to accomplish. Pray that God will enable the various such Projects to get systems for monitoring and evaluation into place.

  • Digital publishing for migrant communities

    Many people have migrated from their homelands for economic or security reasons, but they are still deeply interested in their culture and mother tongue. Digital publishing is the perfect way to ensure that speakers can connect with Scripture materials in their language wherever they happen to be in the world. Pray that those who are seeking God will find His Word online and will come to know Him through Christ.

  • Digital publishing options

    Traditional learning approaches in many communities are based on information heard from a teacher rather than what is read in a book. The resulting preference for Scriptures in audio and audio-visual rather than text format can be met by a range of digital technology options. For example MP3 players, DVDs and file sharing between mobile phones are deployed in addition to Internet publishing. Pray that God will grant wisdom to determine what mix of media and digital technology devices is most appropriate for each local situation.

  • Sign language software needed

    Sign language projects are latecomers to the Bible translation movement. Praise God for the growing understanding that Deaf people need to see the Word of God in their own sign languages. These projects have some special needs which are somewhat different from spoken languages. Right now technical teams are working to produce software to facilitate the projects. Pray for those working on 3D animation software, dictionary tools, and other helps. Pray for wisdom, creativity and perseverance for each person involved.

    For more information, prayer items and stories about sign language translation work, click here.

  • Virtual teams

    The ever-expanding variety of electronic communication tools is a great blessing and enables team members to work together effectively even when they live far apart. But virtual teams also struggle with special challenges. Misunderstandings can easily occur. Good communication skills are needed when people can’t work face to face, and this is even more necessary when working across culture and language barriers. For example, a team translating the Bible for a major language in Asia has members living in Thailand, Germany, Norway, Finland, Sweden and the USA, in addition to those in the language heartland. Pray earnestly for this team.

  • Funding for digital publishing

    Growing numbers of communities are now able to access translated scriptures through digital publishing. Specialized websites make it easy for people to find and download audio, video and text files. But funding is needed to establish these websites, to make ongoing IT help services available, and to keep the sites operating at no cost to the language communities. Pray for individuals, agencies and foundations that will be willing to contribute funds for this need over the long term.

  • Digital publishing

    Digital publishing is a great way to distribute translated scriptures in language communities where access is difficult. Mobile phones are becoming commonplace in even very remote communities. These phones can be used to download and share text, audio and video materials. Praise God for several agencies and many IT specialists who are setting up websites and adapting scripture for electronic transmission. Pray for more people to join these teams. Pray that God will guide them into creative ways to design the websites and effective methods for drawing site visitors into deeper engagement with God’s Word.

  • Translation hampered by unrest and violence

    In many countries Bible translation is being hampered by unrest and violence. May God bring peace for the sake of all who live there. Pray for just, wise and stable governments, and for freedom for Christians. Some of them have made great sacrifices and suffered greatly to make God’s word available to their people.

  • Help wanted

    Someone serving in a sensitive location writes, "More support personnel are needed and are being actively recruited…but only prayer makes it happen. Pray for more people with willingness to leave home and come, not being intimidated by an unfamiliar country and its culture. You can help also by speaking a word to your friends, acquaintances, and family. 'For who dares make light of small beginnings?' Zechariah 4:10." If you sense the Holy Spirit calling you to a greater involvement in missions, take courage and step into the freedom and adventure He has in store for you.

  • Translation consultants

    Pray for the experienced translators who have agreed to take on the additional role of translation consultant. They receive special training and mentoring so they can check* the translations of other translators. Usually this means that their work on their own translation project slows down while they check Scripture translations for other language groups. Pray for those in training to be consultants. And pray for a good balance of work time for those who have added this additional role.

    *Consultant Check. A consultant thoroughly goes over the translation with the team, checking for accuracy, clarity and naturalness, and looking for omissions, extraneous thoughts or possible misconceptions.

  • MegaVoice brings the True Light

    "This is a true light shining in my life now. I've now found the message I've been looking for." The chief of a North Tanna village is thankful for the gift of a MegaVoice audio player which has enabled him to hear God’s message of life and peace to mankind in the language he understands best. The audio player has on it the New Testament in the chief’s mother tongue. Thank God that these players are available. Thank Him for all the hard work that has gone into developing these players and for the people who faithfully fund and distribute them.

  • Hunger and thirst for God's Word

    On the island of Bougainville, many community groups are under pressure and it seems that Bible translation projects do not always receive much community support. Ideally these projects would be community and church owned with local people taking responsibility for all the work. However at present there are many distractions. Mining and oil/gas exploration/extraction are offering people the hope of big money. Please pray that the church and the translators will not lose sight of the importance of the Scriptures. Please pray that the church and communities in Bougainville will develop a hunger and thirst for God’s Word.

  • Old Testament translation Team

    Pray for the translation team working on the Old Testament in the Minyanka language. The goal is for the local team to be working independently by 2016, so that they can go on to finish the whole Bible.

  • Inaccessible Language Groups

    There are several inaccessible language groups in this Area. In the effort to provide Scripture access for everyone, all countries of the Area, including these inaccessible groups must be reached. Ask God to remove the existing barriers and hindrances. Pray that these groups may be among those who are recipients of God's Word in their own language. Ask God to give creative ideas and unique strategies to leaders of mission agencies and sending organizations to reach these people groups.

  • Linguistics and Bible translation

    Linguistics remains the foundation on which Bible translation builds. Linguistic research prepares translators to understand the intricacies of the language. It provides the tools needed to produce accurate and understandable translations. Pray for all involved in linguistic research and for the consultants who help them complete the documentation of their studies. Pray that the insights gained from linguistic research may be insightfully applied to the translation process. Pray for consultants who take time from other projects and locations to help and train others.

  • Overcoming difficulties

    Anyone working to advance the Word of God in places where it has not previously existed will face an uphill climb. Please make an ongoing commitment to pray for Bible translators working in the Pacific. There are many obstacles. Pray God will help them overcome discouragement, sickness, logistical troubles and any broken relationships. Pray workers will keep their eyes always on the Lord, standing firm.

  • Smooth sailing

    Smooth sailing: Island nations of the Pacific. Teams involved in translation work in the island nations of the Pacific Ocean often have to travel long distances by boat. Schedules are often unpredictable, while the journeys can be tedious and, sometimes, dangerous. Ask the Lord for protection for the people and equipment that must travel this way. Computers are particularly susceptible to salt water damage.

  • The role of the Church

    The role of the Church: Asia. Bible translation can move forward more successfully with interaction in both directions between Bible translation teams and the Church. Here are examples, some of which are repeated in multiple locations worldwide: a Bible translator gives praise for a church visit to strengthen their partnership; a church provided funds for the recording of HIV/AIDS songs* in a local language; a Bible translator ministered God's Word among the youth of a church in a capital city. Pray these young people will receive a burden for missions. Pray too for one organization looking to the Lord for new facilities.

    *Such educational principles may be more easily remembered when set to music than merely being written in prose.

Results 751 - 779 of 779
items per page