Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

Pray for personal stories

Results 91 - 113 of 113
<< 1 2 3 4
items per page
  • Eager readers

    Translator Pastor Gustave was delighted to meet people in one Mboshi-speaking village in the Republic of Congo who were reading and preaching from the Mboshi booklet “The Birth and Childhood of Jesus”. They had taught themselves to read it without literacy lessons. Even though it was not in their dialect of Mboshi, they told him proudly that it had been produced in Europe by Mboshi speakers there. Thank God for the team working in Mboshi located in the capital, Brazzaville; pray for them to make good progress and for the impact of Scripture portions already available.

  • Praying through the complexities

    The Teke family of languages is complex, in a linguistically complex part of central Africa. Linguistics, literacy and translation work has been going on in some of the Teke languages for almost 30 years, but for all kinds of reasons it has been slow going.  Please pray for all the Congolese and outside partners working in this language family. Thank God for new local translators found for some teams, and for some extra help given with the complicated linguistic features of another. Pray that this will all mean progress towards making scriptures available to people in the language they know best.

  • So much to do!

    You just can’t do two things at once!  Ruth Rahary was disappointed not to get the Teke-French dictionary completed in 2013, but a new development in the Republic of Congo meant that she diverted a lot of time and energy instead into a new five-language translation project that came into being there last year. Please pray for Ruth and her colleagues who face more challenges and needs in Congo than they can possibly meet. Help them to identify and train key staff members locally and to know God’s direction as they prioritise their own workloads.

  • Catching the vision

    The Republic of Congo is rich in natural resources and natural beauty, but when it comes to Bible translation, it’s like many other situations where human and financial resources are limited. Members of the team in the Republic of Congo believe that it’s vital for speakers of the local languages to catch the vision for Bible translation, and ask us to pray for the language communities of their country to catch the vision and develop a determination and commitment to see this happen – and to join in the work themselves.

  • Responding to the Word

    Pedammi used to brew and sell homemade liquor in her house in her village. Someone brought an audio Bible with the Gospel of Mark to her village. Everyday, while serving her customers, Pedammi would listen to the Word of God in her heart language. She wanted to follow Christ, but her struggle was to give up her liquor business. This was the only source of income for her family. In 2013, during a Sunday service, she got up and said in a loud voice, "Whether my family lives or dies, from today I will stop selling liquor." Now Pedammi runs a small grocery store to feed her family. Pray that others who hear the recorded Word would respond in obedience.

  • Complete commitment

    When a Gbaya Bible translator – and his family - had to run for his life during political instability in the Central African Republic in 2013, he didn’t consider that sufficient reason to set aside his translation work. He brought along some Bibles and his notebook and continued, despite limited access to food and water. “Like God set Jeremiah apart for his work, God has also set me apart for this work before I was born.  Therefore, I am to give myself fully to this great task,” he commented. Pray for A and his colleagues, still living in very difficult circumstances.

  • You prayed, God answered

    Praise God that the second printing of 9000 new Sango Bibles has arrived safely in the Central African Republic. Many of the original copies were lost or destroyed in civil unrest within days of the launch of this new Bible in 2013. However, the Bible Society in CAR did not lose courage and prayed for a second printing to be possible very soon. God has heard and answered!  Pray that these Bibles will soon be in the hands of people who really want and need them, and that God will change lives in that war-torn country through his word!

  • Media training workshop

    About 30 participants of a media training workshop in Davao are working through November 22 to create internet websites for the various languages represented. Pray for the myriad of logistical and technical aspects involved, for God’s protection over all the participants, staff, and equipment. Pray for sufficient band width at the venue so that all participants can work on their websites simultaneously, and that ultimately, God’s Word in these languages will be available in these new and effective ways.

  • Four languages in search of resources

    The Ngangulu, Tyee, Tsaangi, and Doondo language communities in the Republic of Congo have expressed a strong desire for Bible translation and shown their commitment to it. Please pray for the resources needed to help these languages communities,including for more people to come forward from within the communities, who have a vision to see their languages developed and who are keen to become involved.

  • Distance makes the work grow harder

    “I hope soon to have the second part of Luke’s gospel checked in South-West Teke,” writes Simon Leblanc from Canada.  In the meantime, Professor Nkara finds himself once again the lone translator in Brazzaville, Congo, since his former colleague has been posted to the north of the country. Pray for this dispersed team, and especially that a full-time mother-tongue translator may be found to keep the project moving ahead more rapidly than Simon and the Professor can manage at such a distance.

  • Preparing to serve

    Wilfred is a young man from the Touo language and is currently working as a taxi driver to save enough money to send himself to Bible school. Wilfred wants to complete the training to one day work on a Bible translation into his own language. Wilfred says, "I really need prayers - for people to pray for me to achieve my dreams. My goals are there, my dreams are there, but I need people to mentor me and to give me advice. I really need that encouragement from elders." Please pray for Wilfred - for guidance, wisdom, patience and perseverence. Please pray for the right person to mentor him and that he will be able to save the money to attend Bible school. Click here to read Wilfred's story. 

  • Remaining tasks for the Bantoanon translation. Philippines

    Pray for the Bantoanon translation team as they work toward completing the New Testament by 2015. There are many translation tasks yet to be accomplished, including a list of Key Terms*. Pray for the remaining books, Hebrews and 1-2 Corinthians, still to be translated, and as the team makes decisions on what to publish as books, videos, audios, or as online items (e.g. Scripture songs, dictionary, etc.) before the New Testament is finished. May these decisions result in more Bantoanon people learning and responding to the gospel message.

    *Refers to those words in the biblical texts that convey key theological concepts that are repeated throughout the Bible, such as "sin", "grace" and "faith."  Deciding how best to refer to God as "Holy Spirit" is also "key," as every culture knows the spirit world but needs to know how God's Spirit is different from others.

  • “Pocket Missionaries”

    The twenty-three Audibible players distributed among the Agusan Manobos are bearing fruit. Villages are enjoying the recorded songs and use the players for Bible studies. One Manobo man takes the Audibible everywhere, even into the forest and plays it for whoever will listen. Jesse was part of a small group from an upriver village who listened to the story of Jesus healing a demon possessed man. As the story finished, a spirit possessed him. The believers in the group prayed earnestly for him and Jesse was delivered. He said, “God is powerful, even through that player!” Please pray for God’s continuing work in the lives of Manobos listening to these players.

  • A dynamic tool for Tagakaulos

    Work began on November 9 and will tentatively continue through November 24 on the Tagakaulo version of the Jesus Film. Please pray for those gathered in the studio in Davao for the recording sessions. Specifically pray during this time for the right “voice actors”, and pray against spiritual opposition of every kind. May God use this as a dynamic tool for the building of His kingdom.

  • Partners in ministry

    Translators Dale and Linda Duhe are encouraged to see God’s way of preparing the Brooke’s Point Palawano people for the Scriptures. Emmi*, a Brooke’s Point Palawano woman they first met 24 years ago, serves the community selflessly as a facilitator for various health, literacy and community development projects. In her spare time she is drafting Proverbs to use in teaching. Another long-time friend and colleague is available to typeset the New Testament. Praise God for these partners in the ministry. As the finish of the New Testament approaches, please pray for partners to help subsidize the estimated $20,000 publishing cost.

    *pseudonym

  • God’s Provision for Central Ifugao Bible

    Praise God that in spite of tightening budgets for Bible printing, the Central Ifugao (Amganad) Bible has received pledges to cover the entire estimated US$50,000 printing costs for 5,000 copies. Team members are currently working from the US and from Ifugao to finish the translation. Please pray for ease of communication, minimal distractions, and smoothly functioning computers so that the Bible can be ready for typesetting by the end of December.

  • Celebrating the Bolinao New Testament

    The presses are rolling and plans are in progress to celebrate the arrival of God’s Word for the Bolinao people of Pangasinan, Northern Luzon. Celebrations are planned for October 29 and 30. Pray for God’s wisdom and guidance in all aspects of making and carrying out plans for the dedication. Pray that a hymnal with 33 Bolinao hymns will be ready in time for the dedication. Most of all, pray that the Bolinao people will receive his Word with joy and thanksgiving, be responsive to Him, and be transformed by His Word.

  • Tennet Scripture changing lives

    Through reading the translated Scriptures, Tennet believers are growing in their faith, and others are taking notice. One man opposed his son attending the Tennet church in the capital city, Juba, since he thought it didn’t reflect well on his family name. Over several years he watched his son growing in faith and peace. He told him, "My son, I want to make a confession. What I told you before proved to be wrong. You are worshipping the true God, so continue to worship Him. If you had followed my earlier advice, you would have become a drunkard like me."

  • Young people with potential for ministry? Philippines

    Recent years have seen more Tagakaulo young people finishing high school. Many of them want to continue on to college. However, their transition from mountain living to city life is challenging, and several have had to drop out of school because of lack of funds. Some of them go to the city to work, some marry unwisely, and many lack a Christian support group. Please pray for guidance for them, and for the Tagakaulo translation team as they desire to guide them spiritually, encourage their education, and train some of them for translation work.

  • Scripture nearing completion

    MWAGHAVUL; Nigeria; 700,000. The Mwaghavul team is working toward their goal of completing the Old Testament in 2014. Ask the Holy Spirit to inspire the translators as they wrestle with difficult Old Testament words and key terms as they work. The team has had multiple opportunities to influence others recently; praise God that they can teach mother-tongue literacy classes in secondary schools and that they can help lead workshops to teach other teams about translation principles. Ask God to guard the health of the Mwaghavul translators and their families as they do His work. www.theseedcompany.org

  • Digital publishing for migrant communities

    Many people have migrated from their homelands for economic or security reasons, but they are still deeply interested in their culture and mother tongue. Digital publishing is the perfect way to ensure that speakers can connect with Scripture materials in their language wherever they happen to be in the world. Pray that those who are seeking God will find His Word online and will come to know Him through Christ.

  • Old Testament translation Team

    Pray for the translation team working on the Old Testament in the Minyanka language. The goal is for the local team to be working independently by 2016, so that they can go on to finish the whole Bible.

  • Minyanka Christians

    Pray for the Minyanka Christians of Mali, West Africa, as they read and use the New Testament in their language. Pray that they will grow closer to God.

Results 91 - 113 of 113
<< 1 2 3 4
items per page

Filter Prayer Items by

Languages

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles

Copyright © 2014 Wycliffe Global Alliance


Help | Privacy Statement |