Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

Pray for personal stories

Results 91 - 120 of 120
<< 1 2 3 4
items per page
  • Clearing the backlog

    In the heart of Africa, the great Bible translation bottleneck is holding back hundreds, if not thousands, of pages of Scriptures in draft translation. All this work is awaiting the important process of consultant checking* and revision before it can be published, but Bible translation consultants cannot be found to keep the process moving forward. Praise God that six translators from this area received some translation consultant training in 2013. They have already worked in Bible translation for years and will eventually become consultants for other teams. Pray for this to become reality soon!

    * A consultant thoroughly goes over the translation with the team, checking for accuracy, clarity and naturalness, looking for omissions, extraneous thoughts or possible misconceptions.

  • Gaining from training

    “Hosea 4:6 says, ‘my people are destroyed from lack of knowledge’” says a Lutos Bible translator in the Central African Republic. “I am so thankful to the ACATBA* leadership and to the donors who helped me take the iDelta** translation training in Ouagadougou (Burkina Faso).    I have gained knowledge! I returned much better equipped for my ministry.  I discovered the richness of my mother tongue, and studied grammar and exegesis, and now I can translate so much better than before.”  Thank God for iDelta and pray for trainers and for funds for national translators to attend such significant training.

    *ACATBA is the Bible Translation and Literacy Organisation of the Central African Republic

    **Institute for the Development of Languages and Translation in Africa (i-DELTA)

  • Listening again

    When the Kaba Bible translation team in the Central African Republic began showing The Jesus Film in their home town they noticed young people recording the soundtrack onto a radio with a memory card in it so that they could listen to it over again - and then the team saw groups gathering to do just this!  Some asked for help to learn the prayer of confession, and children could quote parts of the soundtrack that they had memorised. Thank God for the Kaba Jesus Film and pray that many lives will be changed by its message of Good News.

  • Pray on!

    Getting 10,000 Bibles in two languages into eastern Central African Republic and neighbouring Democratic Republic of Congo really called for miracles! AIM staff in Africa and the USA faced hurdles of funding, printing and transportation, and many others prayed for these Bibles’ safe arrival. Now that 1000 Zande Bibles are in Zemio, the request is, “Please continue praying that this precious cargo will be distributed into the hands of faithful servants of the Lord in the churches in eastern CAR as well as in Congo -- they'll probably be taken on foot, by bike, perhaps on the backs of trucks.”

  • United in action

    “Different church denominations here in the Nzakara area, Central African Republic, never got together like this to take up a challenge and work together before.  The language community’s interest in the Nzakara Bible translation project, and their desire to have the New Testament – if not the whole Bible! – in our own language was translated into action as they came together, collected funds and joined in prayer for the Jesus Film dedication.” The Nzakara team also consider this prayer to have saved their property during the civil war earlier in 2013.  Pray for continued unity and God’s protection during these difficult days in their country.

  • 'Not defeat'

    The Central African Republic has been in turmoil since a coup d’état in March 2013.  A Ngbugu translator there reports: “We testify to the greatness of our Lord God, who provides for and protects the Ngbugu project.  This rebellion is not a defeat, but something to make us reflect on what we’ve done before and make a new strategy for the future.  The population eagerly await the New Testament - and then the whole Bible - in their language!” Pray for the Ngbugu team to have courage to work on, especially as their team leader, Simon Banganole, died recently.

  • The power of the mother

    “My congregation prefer to hear the sermon in Ngbugu than in any other language,” reported a local Elim church pastor in the Central African Republic.  Another said that he had organised an evangelistic meeting in Ngbugu, with all the singing in Ngbugu too, and that the number who responded to the Gospel was much higher than he had ever seen before.  Thank God for the enthusiasm of this language group for their Bible translation and for the team’s perseverance in difficult circumstances. Pray for the team, who face many challenges in their war-torn country.

  • Remember the past; plan for the future

    For five decades, Bible translators have encouraged local missionaries and indigenous leaders to actively participate in bringing the Word of God to all communities. In a November 2013 celebration, MINGA COMIBAM* recognized dozens of key people. COMIBAM, with other organizations, conducted a 2-day mission consultation entitled, "Colombia, Let us Take the Torch and Continue the Mission." The result?  A newly-formed organization for the promotion of Bible translation, CAFETAL**, was born. Praise God for the blessings of the past fifty years. Pray that CAFETAL will hold fast to their commitment to promote Bible translation and be actively involved in preparing Bible translators for the future.

    COMIBAM - Cooperative of Iberamerican Missions. MINGA is the Colombia organization in COMIBAM. Minga is an indigenous word meaning "working together".

    CAFETAL- Colombian Partners in the Development of Scripture and Translation to all Languages. For more information about this celebration, click here.

  • A critical time

    The Central African Republic is still suffering violence, rape, pillaging and increasing inter-religious attacks after the seizure of power by Seleka rebels in March 2013. Please pray for everyone trying to help the population with medical, food and other aid; for those trained to use the Bible to help trauma victims to go on helping others to find healing; for the national translation teams who try to continue their work in this context; for God to raise up godly and righteous leaders for CAR and for courage and integrity for Christians in positions of leadership at national and church levels.

  • Media training workshop

    About 30 participants of a media training workshop in Davao are working through November 22 to create internet websites for the various languages represented. Pray for the myriad of logistical and technical aspects involved, for God’s protection over all the participants, staff, and equipment. Pray for sufficient band width at the venue so that all participants can work on their websites simultaneously, and that ultimately, God’s Word in these languages will be available in these new and effective ways.

  • Four languages in search of resources

    The Ngangulu, Tyee, Tsaangi, and Doondo language communities in the Republic of Congo have expressed a strong desire for Bible translation and shown their commitment to it. Please pray for the resources needed to help these languages communities,including for more people to come forward from within the communities, who have a vision to see their languages developed and who are keen to become involved.

  • Distance makes the work grow harder

    “I hope soon to have the second part of Luke’s gospel checked in South-West Teke,” writes Simon Leblanc from Canada.  In the meantime, Professor Nkara finds himself once again the lone translator in Brazzaville, Congo, since his former colleague has been posted to the north of the country. Pray for this dispersed team, and especially that a full-time mother-tongue translator may be found to keep the project moving ahead more rapidly than Simon and the Professor can manage at such a distance.

  • Preparing to serve

    Wilfred is a young man from the Touo language and is currently working as a taxi driver to save enough money to send himself to Bible school. Wilfred wants to complete the training to one day work on a Bible translation into his own language. Wilfred says, "I really need prayers - for people to pray for me to achieve my dreams. My goals are there, my dreams are there, but I need people to mentor me and to give me advice. I really need that encouragement from elders." Please pray for Wilfred - for guidance, wisdom, patience and perseverence. Please pray for the right person to mentor him and that he will be able to save the money to attend Bible school. Click here to read Wilfred's story. 

  • Remaining tasks for the Bantoanon translation. Philippines

    Pray for the Bantoanon translation team as they work toward completing the New Testament by 2015. There are many translation tasks yet to be accomplished, including a list of Key Terms*. Pray for the remaining books, Hebrews and 1-2 Corinthians, still to be translated, and as the team makes decisions on what to publish as books, videos, audios, or as online items (e.g. Scripture songs, dictionary, etc.) before the New Testament is finished. May these decisions result in more Bantoanon people learning and responding to the gospel message.

    *Refers to those words in the biblical texts that convey key theological concepts that are repeated throughout the Bible, such as "sin", "grace" and "faith."  Deciding how best to refer to God as "Holy Spirit" is also "key," as every culture knows the spirit world but needs to know how God's Spirit is different from others.

  • “Pocket Missionaries”

    The twenty-three Audibible players distributed among the Agusan Manobos are bearing fruit. Villages are enjoying the recorded songs and use the players for Bible studies. One Manobo man takes the Audibible everywhere, even into the forest and plays it for whoever will listen. Jesse was part of a small group from an upriver village who listened to the story of Jesus healing a demon possessed man. As the story finished, a spirit possessed him. The believers in the group prayed earnestly for him and Jesse was delivered. He said, “God is powerful, even through that player!” Please pray for God’s continuing work in the lives of Manobos listening to these players.

  • Team prayers

    Most expatriate workers have a huge blessing in their supporters at home, who pray, give and encourage them.  For their local colleagues, ‘home’ is right where they are working, but it can be hard for them to build up this kind of prayer team, and even, sometimes, to see the difference it can make to their life and ministry. Will you embrace the vision for each African team member in the central African region to have a prayer team of 100 people from their local church congregations, and pray for its fulfilment?

  • Who's it going to be?

    The Gbaya team in the Central African Republic wants a Scripture Use worker to help people in their area to get the most out of their New Testament.  ACATBA* and Wycliffe partner Elizabeth, who’s involved in recruitment in the USA, are asking us to pray that God would call just the right person or couple to meet the need and get them to the Gbaya area as soon as possible!

     *ACATBA is the local Bible translation and literacy organisation in the Central African Republic.

  • A dynamic tool for Tagakaulos

    Work began on November 9 and will tentatively continue through November 24 on the Tagakaulo version of the Jesus Film. Please pray for those gathered in the studio in Davao for the recording sessions. Specifically pray during this time for the right “voice actors”, and pray against spiritual opposition of every kind. May God use this as a dynamic tool for the building of His kingdom.

  • Preparing and Serving

    Maxy and Sulieti Koloamatangi are working with Bible Translation Organization Tonga, educating and inspiring other Tongans to get involved in this ministry. Please pray for them as they serve with the organization and prepare for cross-cultural ministry. Pray that God will continue to lead the Koloamatangis to the right time and place for their own cross cultural ministry. Read the story here of how God led Maxy and Sulieti to Bible translation. Pray also for financial support for the work of Bible Translation Organization Tonga.

  • Promoting the Scriptures

    The island language communities of Equatorial Guinea need help in promoting their Scriptures. Please pray for the Fa d'Ambu community to support the mother tongue speaker translating the Scriptures in Spain and the Pidgin community who have a speaker of the language studying Bible translation methods so he can begin translating. Also ask the Lord to spark new interest in the Bubi community who have the New Testament but do not use it much. 

  • Partners in ministry

    Translators Dale and Linda Duhe are encouraged to see God’s way of preparing the Brooke’s Point Palawano people for the Scriptures. Emmi*, a Brooke’s Point Palawano woman they first met 24 years ago, serves the community selflessly as a facilitator for various health, literacy and community development projects. In her spare time she is drafting Proverbs to use in teaching. Another long-time friend and colleague is available to typeset the New Testament. Praise God for these partners in the ministry. As the finish of the New Testament approaches, please pray for partners to help subsidize the estimated $20,000 publishing cost.


  • God’s Provision for Central Ifugao Bible

    Praise God that in spite of tightening budgets for Bible printing, the Central Ifugao (Amganad) Bible has received pledges to cover the entire estimated US$50,000 printing costs for 5,000 copies. Team members are currently working from the US and from Ifugao to finish the translation. Please pray for ease of communication, minimal distractions, and smoothly functioning computers so that the Bible can be ready for typesetting by the end of December.

  • Celebrating the Bolinao New Testament

    The presses are rolling and plans are in progress to celebrate the arrival of God’s Word for the Bolinao people of Pangasinan, Northern Luzon. Celebrations are planned for October 29 and 30. Pray for God’s wisdom and guidance in all aspects of making and carrying out plans for the dedication. Pray that a hymnal with 33 Bolinao hymns will be ready in time for the dedication. Most of all, pray that the Bolinao people will receive his Word with joy and thanksgiving, be responsive to Him, and be transformed by His Word.

  • Tennet Scripture changing lives

    Through reading the translated Scriptures, Tennet believers are growing in their faith, and others are taking notice. One man opposed his son attending the Tennet church in the capital city, Juba, since he thought it didn’t reflect well on his family name. Over several years he watched his son growing in faith and peace. He told him, "My son, I want to make a confession. What I told you before proved to be wrong. You are worshipping the true God, so continue to worship Him. If you had followed my earlier advice, you would have become a drunkard like me."

  • Young people with potential for ministry? Philippines

    Recent years have seen more Tagakaulo young people finishing high school. Many of them want to continue on to college. However, their transition from mountain living to city life is challenging, and several have had to drop out of school because of lack of funds. Some of them go to the city to work, some marry unwisely, and many lack a Christian support group. Please pray for guidance for them, and for the Tagakaulo translation team as they desire to guide them spiritually, encourage their education, and train some of them for translation work.

  • Scripture nearing completion

    MWAGHAVUL; Nigeria; 700,000. The Mwaghavul team is working toward their goal of completing the Old Testament in 2014. Ask the Holy Spirit to inspire the translators as they wrestle with difficult Old Testament words and key terms as they work. The team has had multiple opportunities to influence others recently; praise God that they can teach mother-tongue literacy classes in secondary schools and that they can help lead workshops to teach other teams about translation principles. Ask God to guard the health of the Mwaghavul translators and their families as they do His work.

  • Prayer teams needed

    Prayer is an essential part of a Bible translation program. When translators are commissioned by their church to serve in another part of the world, they are prayed for regularly by friends and supporters. Local translators, working in their home area and in their mother tongue, do not always have the same prayer support. This leaves them particularly vulnerable to spiritual attacks and discouragement.  Pray for committed prayer teams to support these translators in their ministry. 

  • Mbandja Bible almost there

    Goma Mabele has been the project leader of the Mbandja Bible translation project, now in its final stages, in western Democratic Republic of Congo.  The complete Bible is almost ready to be sent to the printers.  Pray that God would remove all the obstacles to the printing and distribution of this book.  Pray for Goma as he transitions from project leader to translation consultant.

  • Old Testament translation Team

    Pray for the translation team working on the Old Testament in the Minyanka language. The goal is for the local team to be working independently by 2016, so that they can go on to finish the whole Bible.

  • Minyanka Christians

    Pray for the Minyanka Christians of Mali, West Africa, as they read and use the New Testament in their language. Pray that they will grow closer to God.

Results 91 - 120 of 120
<< 1 2 3 4
items per page

Filter Prayer Items by


home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles

Copyright © 2014 Wycliffe Global Alliance

Help | Privacy Statement |