Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

Pray for translation

Results 121 - 129 of 129
<< 1 2 3 4 5
items per page
  • The best translation possible

    The translation of 1 Corinthians into the Tagakaulo language of the southern Philippines is progressing, but not without its challenges. Tagakaulo does not have a good term for “wisdom”. The closest it comes is “know-how”. Other challenging words are “foolishness”, “intelligent” and “stupid”. Please pray for the translation team as they tackle these tough terms. Pray that the best words will be chosen that keep the structure of the original as best as possible and still get the meaning across.

  • A time to rejoice

    Rejoice with the Bolinao translation team in receiving approval for the typesetting and publication of the Bolinao New Testament. This milestone represents years of hard work, difficult decisions, careful coordination, ecclesiastical review and approval, and so much more. Please uphold the typesetter and the translation team in prayer during the process of typesetting and proofreading, for alert minds, and that God would bring to light anything that needs changed or corrected. Most importantly pray that God will prepare the hearts of the Bolinao people to receive his Word with joy.

  • Coalition for Translation and Scripture Engagement. Philippines

    Their long involvement in translating and promoting the Kagayanen Scriptures have prepared Pastor Bert and Pastor Jehu to impact other language groups as well through the Palawan Core Group, a coalition of several organizations involved in translation and/or ministry. Pray for their safety as they travel on trail-bikes over rough mountain roads to share God’s good news, and for the health and well being of their families. For a full report, click here.

  • "Further into the ears"

    For the Tugbiri people, the Bible is available in both Hausa and English, languages in which they have varying degrees of competence—but, in their own words, “A message in one’s own language goes further into the ears.”  The Tugbiri have decided that they want to translate the Bible into their own language for the first time.  The project is growing and they are now seeking input to developing a writing system.  Please pray that the Lord would bring a translation team together and that the Bible will soon be available in Tugbiri.

  • Progress in Kamuku

    Praise God for the work that is going on in the Kamuku language. Please pray for: the people needed to complete the translation; necessary time and funds; ability to make the written language as easy as possible to read; timing - there is a goal to finish the book of Luke in one year; timing of study leave out of the country for the expatriate couple participating in the project; health and safety for Katharine Mort, key staff person, as she is expecting her first child; and regular rain for the area, which is important for people's livelihoods. Thank you.

  • Cluster project

    The Scriptures offer hope to the Democratic Republic of the Congo now in the aftermath of civil war.  The four languages represented in this cluster include the Budu, Lika, Tembo, and Fuliiru, totaling 545,000 speakers. Project translators have completed translations of Genesis and Luke, and the team is now ready to provide the Word of God to their communities. At the end of this project, three languages will have the book of Matthew. Another language will receive portions of Exodus and Judges. The translation team recently held the final checking session. Two more languages, the Lika and Fuliiru, are consultant approved. 

    Praise God that the Tembo, Lika and Fuliiru teams finished work at a prepublication technical check and manuscript preparation workshop. The team produced first editions of the preliminary manual describing key discourse features of each language. Pray that the Budu team will complete the manuscript preparation and printing of their trial copies for testing. Pray that Christians in each language group will be greatly encouraged in their faith through the Scriptures in their heart language.

  • Translation consultants

    Pray for the experienced translators who have agreed to take on the additional role of translation consultant. They receive special training and mentoring so they can check* the translations of other translators. Usually this means that their work on their own translation project slows down while they check Scripture translations for other language groups. Pray for those in training to be consultants. And pray for a good balance of work time for those who have added this additional role.

    *Consultant Check. A consultant thoroughly goes over the translation with the team, checking for accuracy, clarity and naturalness, and looking for omissions, extraneous thoughts or possible misconceptions.

  • Old Testament translation Team

    Pray for the translation team working on the Old Testament in the Minyanka language. The goal is for the local team to be working independently by 2016, so that they can go on to finish the whole Bible.

  • Linguistics and Bible translation

    Linguistics remains the foundation on which Bible translation builds. Linguistic research prepares translators to understand the intricacies of the language. It provides the tools needed to produce accurate and understandable translations. Pray for all involved in linguistic research and for the consultants who help them complete the documentation of their studies. Pray that the insights gained from linguistic research may be insightfully applied to the translation process. Pray for consultants who take time from other projects and locations to help and train others.

Results 121 - 129 of 129
<< 1 2 3 4 5
items per page

Filter Prayer Items by

Languages

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles

Copyright © 2014 Wycliffe Global Alliance


Help | Privacy Statement |