Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

Pray for translation

Results 151 - 180 of 221
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
items per page
  • Cluster project

    The Scriptures offer hope to the Democratic Republic of the Congo now in the aftermath of civil war.  The four languages represented in this cluster include the Budu, Lika, Tembo, and Fuliiru, totaling 545,000 speakers. Project translators have completed translations of Genesis and Luke, and the team is now ready to provide the Word of God to their communities. At the end of this project, three languages will have the book of Matthew. Another language will receive portions of Exodus and Judges. The translation team recently held the final checking session. Two more languages, the Lika and Fuliiru, are consultant approved. 

    Praise God that the Tembo, Lika and Fuliiru teams finished work at a prepublication technical check and manuscript preparation workshop. The team produced first editions of the preliminary manual describing key discourse features of each language. Pray that the Budu team will complete the manuscript preparation and printing of their trial copies for testing. Pray that Christians in each language group will be greatly encouraged in their faith through the Scriptures in their heart language.

  • Finding the right word

    Pray for wisdom for Bible translators in the linguistic complexities they encounter. For example, how should Galatians 6:2 be translated in the Koma language of Ghana? It says, "Carry one another's burdens…" This language has five different words for 'carry':  'chii' carry on the head; 'dogi' carry on the hip; 'mili' carry on the back; 'vigi' carry on the shoulder; and 'pogili' carry in front of you. They carry their heaviest burdens on their heads, so 'chii' is the right one to use*.

    *The right question to ask is "What do Koma people carry in these different places?" "On the back" is always a baby; "on the hip" is always a small child; "on the shoulder" is usually a piece of firewood or a hoe; and "in front of you" is something light, almost like "hold."

  • From skeptic to co

    A certain Yambetta pastor thought that Leonard, the Yambetta translator, was wasting his time. Then he heard Leonard preach in Yambetta, using verses concerning forgiveness that he himself had meditated on many times. It pierced his heart, so convincing him of the value of mother tongue Scriptures that he has become involved as a translation reviser (helping to make sure that the translation reads accurately and naturally). Praise God that His Word in the mother tongue continues to touch the lives of those who hear and read it.

  • Four New Testaments

    During Easter Week 2009, the Selee, Siwu, Sekpele and Tuwuli New Testaments were dedicated and distributed in the central Volta Region. During the first three weeks, one of the languages sold out.  Pray that the Selee, Siwu, Sekpele and  Tuwuli communities will use the translated Scriptures, and that their "love may abound more and more in knowledge and depth of insight, so that (they) may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ, filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ—to the glory and praise of God." (Philippians 1:9-11).

  • New Testament dedication

    Please pray for the Akawaio Language Preservation and Bible Translation Society and the Bible Society as they prepare for the Akawaio New Testament dedication January 12, 2011. Pray for good coordination and that the Lord will receive glory through this strategic event. Pray for the Akawaios that the translated New Testament will impact their lives and that the Scriptures in their heart language will minister to them. Pray especially for the members of the Alleluia Church who will use the translated Scriptures for the first time. Praise the Lord for the Stegeman family as they have faithfully served the Akawaio community for approximately 15 years and now serve in Papua New Guinea. Pray that the Lord will bless them when they reconnect with the Akawaios during their extended stay in the village. Pray for safety and protection for all those that will travel to the dedication. Pray for preparations for the future Akawaio New Testament recording by Faith Comes by Hearing.

     

     

     

     

  • Language teams working in separate countries

    Because of local restrictions, several language teams are split up and work in separate countries. Increasingly clever communication tools enable team members to work separately. May God encourage team members who can rarely meet (Heb 10:25) and enable them to persevere and to communicate well.

  • Translation under way despite discouragements

    Translation is under way in the Y* language. A*, leader of the small Y* fellowship of believers in the main town, has been trying to start similar meetings in his home town. This is known as a spiritual stronghold, and extremist activity is increasing. Over the last few years he has seen little fruit in this dark and dry place, only discouragement. A*’s family live from hand to mouth, since A* can only find very sporadic work as a plasterer.

    * pseudonyms

  • Finishing Well

    The book of Luke in the Teke-Tyee language is being revised and checked for consistency. Pray that the process goes smoothly so that the translation will be of good quality.

  • Translating with immigrant community in the UK

    Mike and Joan are facilitating a translation project in the T* community in the UK and hope to complete the first draft of Luke this year. They need to find some good reviewers, and others willing to listen to audio recordings and give feedback on comprehensibility.

    *T (pseudonym) one of the largest immigrant communities in the UK

  • Resources To Finish The Race

    Please pray for funding and for translators for the Mboshi project so that the good work which has already been done in the Mboshi language will continue and produce the planned New Testament and Psalms.

  • Keeping Their Word

    Various Vili leaders have made commitments to the Vili Bible translation project. Please pray that they follow through on their commitments so that the translation continues to move forward.

  • Literacy and Scripture Impact Teams

    Pray for the literacy and Scripture impact teams (all made up of local mother tongue speakers) in the various languages where Bible translation is taking place. They are constantly involved in mobilizing and training the community and church to engage God’s Word through Bible study, Sunday Schools, AIDS seminars, music, and literacy classes. Pray for their stamina and safety as they walk, cycle and motorbike to the corners of their language area. The roads are bad -- dusty, rocky and muddy depending on the weather. The miles are long. There have been 3 minor motorbike accidents in 2 years. Thank God for the many lives and marriages being changed for eternity from these efforts. Pray for daily encouragement and personal spiritual growth of each Scripture Impact worker.  

  • Start of New Cluster Language Project

    Praise God for the 16 church leaders and representatives who recently met together with Wycliffe and SIL in Mpanda, south west Tanzania, to agree on starting language development and Bible translation for the Bende, Tongwe, Pimbwe and Rungwa language groups. The new cluster project (Katavi Cluster) aims to produce two translations, one to serve Bende and Tongwe, and the other to serve Pimbwe and Rungwa. Pray for ongoing partnership development with the churches in the area and for the new SIL teams that will be allocating to Mpanda town in 2011.

  • Unity and Cooperation Among the Bible Agencies and Churches

    Praise God for the Bible agencies (Bible Society of Tanzania, Pioneer Bible Translators, Word for the World, and SIL) working to see Scriptures translated and accessible to the 124 language communities in Tanzania. Praise God for the church leaders who endorse and support the use of local languages in reaching the hearts of members of their communities. Pray that God will raise up even more church leaders with this vision. Pray too that God will continue to build unity and cooperation among the Bible agencies and churches to see individuals and churches growing in their faith through accessible and understandable Scriptures.

  • City churches support rural areas in Congo

    Republic of Congo, Ruth Rahary: “A delegation from our Brazzaville church recently visited a Teke village to encourage the church there and to baptise 25 new believers! They also gave a motorbike to the Teke evangelist, who lives 25 miles away and often has to walk. Pray that more large city churches will support struggling rural ones. (2 Cor 8:13)

  • UK Youth visit language project in Togo

    UK: A WYnet* team visited Togo in July to encourage the Bassar language team and the local churches, and to help where they could. In return, they had many enriching experiences and discovered more about themselves, and about other people, and about God in very different situations. Pray for lasting benefit to these young people, the language project, the church and the community.

    *Wycliffe Youth Network (wynetuk.org)

  • Bible drama raises funds for Koro languages

    UK: From Eden To Eternity turned the spotlight on 350 million people who do not have the Bible in their language, and donations were received towards Bible translation in four Koro languages in Nigeria. More translators need to be found and trained, and a consultant needs to find time to check a trial edition of Luke in one language before it can be printed.

  • Preparing for Bible Translation

    On September 25, the first Kamuku Bible translation information meeting for Christians was held. Ninety people came from all corners of Kamukuland, representing almost every church denomination in the area. Organizers write, "We got people to try oral Bible translation in order to find people who enjoyed the challenge and might want to join an initial translation team." A plan was established to translate and produce a recording of the Christmas story from Luke for distribution by Christmas.  Pray for all those who will be working on this new project; the first training session was on October 9.

  • Galatians printed in Romani language

    UK: While on home leave from Romania, David and Sari Gardner are continuing to work on OT translation into Romani (Gypsy) languages. Galatians was printed in June; pray that Roma people will read about God's grace and enjoy the freedom it brings.

  • Kenyang New Testament Dedication

    The Kenyang New Testament will be dedicated on December 19, 2010. Pray that the copies of the Scriptures will arrive on time from the printer in Korea. Pray that the community will be well mobilized and come out in large numbers to celebrate the arrival of God’s Word in their language. Pray that the churches will be ready to use the translated Scriptures and that the Word would penetrate people’s hearts and transform their lives and community.

  • Denya New Testament Dedication

    The Denya New Testament dedication is scheduled for December 18, 2010. Pray for the Interchurch Committee (ICC) as they mobilize the community to come together for this day of celebration. Pray that churches and local Christians will do what they have promised for the dedication. Pray that many people will buy copies of the Scriptures and that their lives will be transformed after reading them.

  • Translation Starts Among the Guidar

    Please intercede for the Guidar Old Testament translation team in northern Cameroon as they plan to start translation soon.  Pray for God's grace on the relationship between the committee and translation team so that they may be able to work well together, especially as there is a history of some strong independent personalities.

  • Getting the word out to the Chatino

    For 40 years, Leslie and Kitty Pride helped to get the word out to the Chatino people of Mexico in a form they could understand. The NT in two Chatino languages has been published and churches are growing, founded on an understanding of God’s word. Their labour was not in vain! (I Cor 15:58) On 12 July Kitty went to be with the Lord. May God comfort and bless Leslie, and encourage and inspire the Chatino translators working on the OT.

  • UK church partnering in Bible translation

    In European cities, African forests, Asian mountains and Pacific islands, UK members are training translators, analysing languages, keeping financial accounts, publishing Scripture, managing literacy programmes… May God keep prodding Wycliffe and UK churches to join forces and proclaim his greatness everywhere, until Jesus returns (Matt 24:14) and every knee bows before him! (Isa 45:24)

  • UK recruitment

    Mark Woodward, Recruitment Co-ordinator: “We are always looking for people with vision, faith and commitment to fill the 3,000 current vacancies in the UK and overseas. Ask the Lord of the harvest to send the workers with the right qualities, skills and attitudes.” (wycliffe.org.uk/vacancies)

  • New Testament Dediction scheduled for January

    Please pray for the Mbuko New Testament dedication planned for January 2011. Pray that this will not be seen as the end of a process but rather the beginning of a closer relationship with God for the Mbuko, made possible by his provision of the Scriptures in their own language. Pray that the New Testament will be read and change lives. Pray also for the practical details, including that the New Testaments and all the guests and dignitaries will arrive safely in the Mbuko area.  Pray that the ceremony will be honoring to God.

  • Conference guests at the UK headquarters

    Praise God for a wonderful site for our UK headquarters, for training people to work on language projects overseas, for temporary accommodation, and for Christian conferences. May God bless the conference guests during their time here (this weekend: SCC Mandarin Church, London.) 

  • Church involvement in the UK

    Of the 48,000 churches in the UK, we only have links with 3,000. Bible translation, like the gospel, is one of the best-kept secrets in the world. This is not good news! More good communicators are needed to raise awareness of the enormous spiritual needs of 2,000 – 3,000 language groups without the Scriptures.

  • Supporting those raising their own financial support

    Too few financial supporters may be due to a lack of awareness or to poor communication. Johanna Pillinger’s role is to advise colleagues how to involve financial supporters. The Pillingers are planning to return to South Africa next year. Someone with similar enthusiasm is needed to replace her.

  • The blessing of the gospel in Romania

    Romania: If a Gabor Roma man wants to stop drinking he must go to the priest and swear over the cross, something like: “A hundred curses be on my family—may they be run over by a truck—if I drink alcohol again!” Sadly, such curses have come true. Confusion arises from the word used for curse (“vandjelie”), which is similar to “evanghelie” (gospel). Pray that the translators will find ways to communicate the blessing of the gospel!

Results 151 - 180 of 221
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
items per page

Filter Prayer Items by

Languages

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles

Copyright © 2014 Wycliffe Global Alliance


Help | Privacy Statement |