Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

Reproduction in suitable media: Global

Once a translation is completed, good decisions need to be made as to the form through which it will best be accessed by a given people group--print, Internet, or Bible storying and the JESUS Film, or other oral means for those who prefer oral communication. For example: Seeing fellow Kagayanen engaging meaningfully with the Kagayanen Scripture is the driving force behind the ministries of Pastors Jehu and Bert. To that end, they are investigating ways whereby Scripture can be downloaded to cell phones, put on the internet, and shared on social media like Facebook. They also prepared a first ever, three-day Youth Camp on mainland Palawan specifically for Kagayanen young people. It was scheduled for late May. Pray that these and other Scripture engagement activities will bear fruit.

Reproducción en medios de comunicación adecuados: Global

Una vez que la traducción ha culminado, han de tomarse buenas decisiones en cuanto a la mejor forma en que un determinado público habrá de acceder a ella: impresión, Internet, narración, película “Jesús”, u otros medios orales para aquellos casos en que prefieren la comunicación oral. Por ejemplo: el motor que impulsa el ministerio de los pastores Jehu y Bert es ver a otras personas del pueblo Kagayanen involucradas de manera significativa con las Escrituras en idioma Kagayanen. A tal fin, se encuentran investigando diferentes maneras en que las Escrituras puedan ser descargadas a sus teléfonos celulares, puestas en Internet, y compartidas en redes sociales como Facebook. Asimismo organizaron un primer Campamento de Jóvenes de tres días de duración, en la región continental de Palawan, específicamente para personas jóvenes del pueblo Kagayanen. Estaba previsto para fines de mayo. Oremos para que estas y otras actividades de interacción con las Escrituras den su fruto.

Monde : Reproduction Sous Une Forme Appropriée: Monde

Une fois la traduction terminée, on doit choisir la forme qui la rendra la plus accessible à une certaine catégorie de personnes : sur papier, sur Internet, sous forme de narration biblique, sous forme du film JESUS, sous forme d’enregistrements pour ceux qui préfèrent la communication orale… et il faut prendre les bonnes décisions. Par exemple, les pasteurs Jéhu et Bert veulent voir leurs compatriotes kagayanen mettre en pratique la Bible. C’est ce qui motive leur ministère. À cette fin, ils étudient comment faire pour que les textes bibliques soient téléchargés sur les téléphones portables, mis sur Internet et communiqués sur les réseaux sociaux tels que Facebook. Ils ont également organisé, pour la première fois, un camp de jeunes de trois jours à l’intérieur de l’île de Palawan, spécialement destiné aux jeunes kagayanen. Il a normalement eu lieu fin mai. Prions pour que ces activités d'appropriation des textes bibliques portent du fruit.

Reprodução em meios apropriados: Global

Uma vez que uma tradução é concluída, boas decisões precisam ser tomadas sobre o melhor caminho para que um determinado público tenha acesso a ela: impressão, internet, contação de histórias e o filme "Jesus", ou outras mídias orais para os casos em que há preferência pela comunicação oral. Por exemplo: ver outras pessoas de Kagayanen significativamente envolvidas com as Escrituras na língua Kagayanen é o que impulsiona o ministério dos pastores Jehu e Bert. Para este fim, eles estão investigando maneiras diferentes como as Escrituras podem ser baixadas para celulares, colocadas na Internet, e compartilhadas em redes sociais como o Facebook. Eles também organizaram o primeiro Acampamento da Juventude, um evento de três dias realizado no continente de Palawan especificamente para os jovens Kagayanen. Este acampamento foi agendado para o final de maio. Ore para que estas e outras atividades de envolvimento com as Escrituras dêem frutos.

적합한 매게체로의 재생산: 세계

번역이 완료되었을 때에 프린트나 인터넷 또는 성경 구연이나 예수 영화 또는 구어 형태의 대화를 선호하는 부족을 위한 다른 종류의 대화 수단들 중에서 주어진 부족에게 가장 적합한 것이 무엇인지 현명한 판단을 내려야합니다.  예를 들어보겠습니다. “에후(Jehu)목사님과 버트(Bert)목사님은 동족 까가야는(Kagayanen) 사람들이 어떤 방식으로 말씀을 가장 의미있게 접할 수 있는지를 알기 원합니다. 마침내 그들은 말씀의 배포를 위해 핸드폰에 다운로드되는 것과 인터넷에 싣는 것 그리고 페이스북과 같은 사회 매게체로 공유될 수 있는 방법들을 조사하고 있습니다.  특별히 까가야는 젊은 청년들을 위해 역사상 처음으로 팔라완에 사흘간의 청년 캠프를 열도록 준비하였습니다. 이 캠프는 5월 말로 계획되었습니다. 위의 그리고 또 다른 방법으로의 말씀을 접하게 하는 여러 행사들의 선한 결실을 위해 기도 부탁합니다.

全球:以適合族群使用的媒體製作聖經

譯經團隊完成翻譯工作後,要考慮以怎樣的形式才能夠最有效地把聖經帶給族群。這些形式包括印刷、網絡、講故事、《耶穌傳》電影,或迎合口傳群體的口傳方式。對JehuBert兩位牧師來說,看見卡加揚族(Kagayanen)善用母語聖經,實在讓他們大得鼓勵,繼續有力事奉。他們為了叫族人好好使用聖經,正研究不同的方法,讓人可以用手提電話下載聖經,又把聖經放在互聯網上,及透過社交媒體,如Facebook等等分享聖經。他們也於5月底首次在巴拉望島( Palawan)舉辦了專為年輕人而設的三天青年營。求主使用這些聖經運用的活動,結出許多果子。

Reproducere în mass-media corespunzătoare: Global

Odată ce o traducere este finalizată, trebuie să fie luate decizii bune cu privire la forma în care va fi accesată cel mai bine de un anumit grup de oameni – tipărit, pe Internet, povestiri biblice sau Filmul ISUS, sau ale mijloace orale pentru cei care preferă comunicarea orală. De exemplu: Faptul că îi văd pe alți Kagayanen captivați de Scriptura Kagayanen este forța din spatele lucrărilor Pastorilor Jehu și Bert. Ei caută modalități prin care Scriptura să poate fi descărcată pe telefoane mobile, pusă pe Internet și împărtășită social, cum ar fi pe Facebook. Ei au pregătit pentru prima dată o Tabără pentru Tineri de trei zile pe uscatul Palawan, în special pentru tinerii Kagayanen. A fost planificată pentru sfârșitul lunii mai. Rugați-vă ca acestea și alte activități de angajament față de Scriptură să aducă rod.

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles
Copyright © 2013 Wycliffe Global Alliance
Help | Privacy Statement |