Mother tongue speakers needed: West Asia
Asia [2012-10-18] —
Due to the difficulties of obtaining visas to work in some parts of West Asia, a number of expatriate translation teams are unable to live and work among the language communities for whom they are translating. They continue working in other locations, which provides the opportunity to work in relative freedom. But a major challenge is finding immigrant speakers who can give good amounts of time to language work. Pray that God would direct these teams to mother tongue speakers who are living outside their home countries and who would be willing to help.
Se necesita encontrar hablantes de lengua materna: Asia occidental
Asia [2012-10-18] —
Algunos equipos de traducción, conformados por extranjeros, no pueden vivir y trabajar entre las comunidades lingüísticas a las que están traduciendo, debido a dificultades para obtener sus visas en algunas partes de Asia occidental. Sin embargo, continúan con su labor desde otro lugar, lo cual les da la oportunidad de trabajar en relativa libertad. Sin embargo, un desafío importante es encontrar inmigrantes hablantes de la lengua, que puedan dedicar una buena cantidad de tiempo para trabajar en labores lingüísticas. Oremos para que Dios dirija a estos equipos a encontrar hablantes nativos que vivan fuera de su país de origen y que estén dispuestos a ayudar.
Besoin De Personnes Dont C’est La Langue Maternelle : Asie Occidentale
L'Asie [2012-10-18] —
En raison des difficultés pour obtenir des visas en vue de travailler dans certaines parties de l’Asie occidentale, bien des équipes de traduction formées d’expatriés ne peuvent vivre au sein des groupes linguistiques pour lesquels elles traduisent la Bible. Elles continuent de travailler depuis l’étranger, ce qui leur procure une relative liberté, mais elles ont du mal à trouver des immigrés qui peuvent leur accorder beaucoup de temps pour travailler avec elles dans ces langues. Prions que Dieu amène ces équipes à rencontrer des immigrés dont c’est la langue et qui seraient prêts à les aider.
Necessidade de encontrar falantes nativos: Ásia Ocidental
Ásia [2012-10-18] —
Algumas equipes de tradução, que são compostas de estrangeiros, não podem viver e trabalhar entre as comunidades linguísticas para quem estão traduzindo, devido a dificuldades na obtenção de vistos em partes da Ásia ocidental. No entanto, continuam seu trabalho de outras localizações, o que lhes dá a oportunidade de trabalhar em relativa liberdade. Porém, é um grande desafio achar imigrantes que sejam falantes nativos dessas línguas e que tenham tempo suficiente para trabalhar com seus idiomas. Ore para que Deus leve essas equipes para falantes nativos que vivam fora de seu país de origem e que estejam dispostos a ajudar.
찾고 있는 모어 사용자들: 서아시아
아시아 [2012-10-18] —
서아시아의 어떤 지역은 사역에 필요한 비자 획득이 용이하지 않습니다. 많은 외래 번역 팀들은 그들이 번역하고 있는 언어공동체 안에서 살면서 일할 수 없습니다. 이들은 비교적 좀 더 자유스러운 외부의 다른 지역에 살면서 번역의 일을 계속하고 있습니다. 하지만 이들이 맞는 가장 주요한 어려움은 언어 작업에 필요한 충분한 시간을 줄 수 있는 이민하여 사는 모어 화자(mother tongue speakers)를 찾는 것입니다. 하나님께서 이들 번역자들이 적합한 모어 화자를 찾는 일에 은혜를 주시도록 손을 모아주십시오.
西亞:需要母語譯經員
亞洲 [2012-10-18] —
由於外國人很難在西亞某些地方取得簽證,故此很多從外國來的譯經團隊無法在他們所服侍的語言族群中生活和工作,只能留在其他相對較自由的地方繼續工作。現時,他們面對最大的困難是尋找一些移民到他們所在地區的族人,願意花時間參與語言工作。求主帶領這些譯經團隊找到離鄉別井的族人,願意加入團隊,成為母語譯經員。
Nangangailangan ng mga katutubong tagasalin: Kanlurang Asya
Asia [2012-10-18] —
Dahil sa hirap ng pagkakaroon ng visa para sa ilang bahagi ng Kanlurang Asya, may mga banyagang tagasalin na hindi makatira at makapagsalin sa loob mismo ng mga nasabing komunidad. Nananatili silang nagsasalin mula sa ibang lugar, kung saan sila ay may kaunting kalayaang magawa ang pagsasalin. Pero ang malaking problema ay ang makatagpo ng dayo na nagsasalita ng wikang tinuran para makapaglaan ng ganap na oras para sa pagsasalin. Ipanalangin natin na ilapit nawa ng Diyos ang mga katutubong nagsasalita pa rin ng wikang pinagsasalinan at nawa ang mga ito’y magnasang makatulong para sa pagsasalin kahit na sila ngayo’y naninirahan sa labas ng kanilang inang bayan.
Nevoie de vorbitori ai limbii materne: Asia de Vest
Asia [2012-10-18] —
Din cauza dificultăților de obținere a vizelor de muncă în unele părți din Asia de Vest, mai multe echipe de traducere expatriate nu pot să locuiască și să lucreze alături de comunitățile lingvistice pentru care traduc. Ei continuă să lucreze în alte locații, ceea ce le oferă oportunitatea de a lucra într-o libertate relativă. Dar o provocare majoră este găsirea vorbitorilor imigranți care pot să dedice cantități mari de timp lucrării lingvistice. Rugați-vă ca Dumnezeu să călăuzească aceste echipe înspre vorbitorii limbilor materne care locuiesc în afara țării lor și care ar fi doritori să ajute.
Tigpamaba sa Inahan nga dila gikinahanglan: Kasadpan sa Asya
Asia [2012-10-18] —
Tungod sa mga kalisdanan sa pagkuha ug visa alang sa pagtrabaho sa pipila ka parte sa Kasadpan sa Asya, ubay-ubay sa grupo sa tighubad nga gikan sa nibalik ngadto sa nasod nga gigikanan, dili makapuyo ug trabaho uban sa mga komunidad nga linggwahe kung asa alang sila nagbuhat ug paghubad. Sila nagpadayon ug trabaho sa lain nga dapit, kini naghatag ug oportunidad nga sila makatrabaho nga may kagawasan. Apan ang dako nga paghagit mao ang pagpangita ug mga lumalangyaw nga mga tigpamaba nga makahatag ug dakong oras sa trabaho sa paghubad. Pag-ampo nga ang Ginoo maggiya niining mga grupo ngadto sa tigpamaba sa Inahan nga dila nga nagpuyo gawas sa ila nga mga pinuy-anan nga nasod ug mga pursigedo sa pagtabang.