Brief history of BTLP

Eden and Rose Sanga, literacy workers for the Baelelea language of the Solomon Islands.

Bible Translation and Literacy Partnership (BTLP) was started around the new millennium, during the time of a temporary government evacuation of all expatriate translators and trainers from the Solomon Islands. Local translators realised that they were vulnerable to such external events and they needed to have a local structure to support the translators and the translation work. In response, a small group of Solomon Islanders met with the local director of SIL and set in place the foundations for BTLP.

Read more about BTLP here.

Participants pose with a sample of the over 100 publications in 14 languages from the Literacy workshop 2013.
Keyboarding- a key skill to learn for literacy workers producing reading material in their mother tongue.
Bible Translation training centre in Honiara- home of Bible Translation and Literacy Partnership of the Solomon Islands

Breve Historia de BTLP

Edén y Rose Sanga, obreros de alfabetización en el idioma baelelea de las Islas Salomón.

La Asociación de Traducción de la Biblia y Alfabetización (BTLP por sus siglas en inglés) se inició aproximadamente en el nuevo milenio, durante el periodo de una evacuación temporal de todos los traductores y capacitadores extranjeros de las Islas Salomón, ordenada por el gobierno. Los traductores lugareños se dieron cuenta de que eran vulnerables a este tipo de acontecimientos externos y que necesitaban contar con una estructura local que respalde a los traductores y a la labor de traducción. En respuesta a ello, un pequeño grupo de personas oriundas de las Islas Salomón se reunieron junto con el director de SIL de dicho país, y pusieron en marcha las bases para formar la BTLP.

Si desea leer más acerca de la BTLP haga clic aquí.

Los participantes posan con una muestra de las más de 100 publicaciones en 14 idiomas provenientes del taller de Alfabetización 2013.
La mecanografía es una habilidad clave que los alfabetizadores deben aprender para poder producir materiales de lectura en su lengua materna.
Centro de capacitación para la Traducción de la Biblia en Honiara- sede de la Asociación de Traducción de la Biblia y Alfabetización de las Islas Salomón

Brève Histoire

Eden et Rose Sanga, des agents d’alphabétisation en baelelea, une langue des Îles Salomon.

L'association pour la traduction de la Bible et l'alphabétisation (BTLP en anglais) a débuté à l’aube du nouveau millénaire, quand le gouvernement provisoire a demandé à tous les traducteurs et formateurs expatriés de quitter les Îles Salomon. Les traducteurs locaux se sont alors aperçus qu’ils étaient vulnérables à de tels événements externes et qu’ils avaient besoin d’une structure locale pour soutenir les traducteurs et leur travail de traduction. Un petit groupe d’habitants des Îles Salomon a donc rencontré le directeur régional de SIL et a posé les premières pierres du BTLP.

Pour en savoir plus sur le BTLP, cliquez-ici.

Des participants à l’atelier d’alphabétisation de 2013 posent avec un échantillon de plus d’une centaine de publications en 14 langues.
La saisie informatique : une compétence essentielle à maîtriser pour le personnel d’alphabétisation qui produit des ouvrages de lecture dans sa langue maternelle.
Le centre de formation à la traduction de la Bible à Honiara, où se trouve l'association pour la traduction de la Bible et l'alphabétisation des Îles Salomon.

Breve história de BTLP

Eden e Rose Sanga, trabalhadores do grupo de alfabetização para a língua baelelea das Ilhas Salomão.

A Parceria de Tradução da Bíblia e Alfabetização (BTLP por sua sigla em inglês) começou no novo milênio, na época da evacuação temporária, feita pelo governo, de todos os tradutores e professores estrangeiros residentes nas Ilhas Salomão. Os tradutores locais perceberam que estavam vulneráveis a tais eventos externos e que precisavam ter uma estrutura local para oferecer suporte a tradutores e ao trabalho de tradução. Em resposta a esses acontecimentos, um grupo pequeno de residentes nacionais das Ilhas Salomão se encontraram com o diretor local do SIL e definiram as fundações para a BTLP.   

Leia mais sobre a BTLP aqui.

Participantes com uma amostra das mais de 100 publicações em 14 línguas do workshop de alfabetização de 2013.
Digitação: uma habilidade crucial para a equipe de alfabetização que está produzindo os materiais de leitura em sua língua materna.
Centro de Treinamento de Tradução da Bíblia em Honiara- lar para a Parceria de Tradução da Bíblia e Alfabetização nas Ilhas Salomão.

BTLP的簡史

聖經翻譯與識字教育伙伴(Bible Translation and Literacy Partnership, BTLP)大約於2000年時成立。當時,正值臨時政府下令所有外籍翻譯員和訓練員離開所羅門群島。本地翻譯員體會到他們在這樣的事件中非常脆弱,實在需要一個本地架構來支持翻譯員與翻譯工作。因應這需要,一小群所羅門群島的人與SIL駐當地的主任見面,為BTLP的成立奠定基礎。

進一步認識BTLP,請按此處