Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service.
youtube syndication
site language:
Featured Organization


Wycliffe Japan

"...and the sending and going continued"

TRANSLATING—The Truth

The Wycliffe Global Alliance organizations and their personnel are not omitting or removing the familial terms, translated in English as “Son of God” or “Father,” from any Scripture translation. Wycliffe continues to be committed to accurate and clear translation of Scripture. The eternal deity of Jesus Christ and the understanding of Jesus’ relationship with God the Father must be preserved in every translation. Read more...

Featured Article


Finding their place

Heartfelt Desires in God’s Hands

Statistics


2011 Scripture Access Statistics

Information on progress and remaining needs around the world

Latest Articles

Prayer Focus Bulletin 2012-02-20

Pray for restoration: Global

Pray for direction, guidance, healing and restoration regarding the controversy surrounding issues related to the translation of Divine familial terms. Click here to read more.

Hungry for the Word: Panama

A strong hunger to read the New Testament in their own language has surged among the Buglere of Panama. Two leaders of the group have visited various distinct communities and the response has been incredible. Everyone wants to have a New Testament in their own language and read it. This is an answer to many years of prayer and a new motivation to pray. Ask that God will speak to the hearts of the Buglere through the power of His Spirit.

Pressing toward the finish line: Philippines

Translation teams are working hard to reach their translation goals. Translators for the Western Bukidnon Manobo Old Testament hope to have it ready for typesetting before mid February. For the Central Ifugao (Amganad) translation team, October is the goal for the typesetting of the entire Bible. Pray for good health, properly-functioning equipment, minimal distractions and needed funding as each team presses toward the finish line.

Project Evaluation: Americas

Focusing on Vision 2025, SIL and the Wycliffe Global Alliance America initiated “The Comprehensive Project: Passing the Torch,” in 2009. The first three years of the project are completed. Now it is time to evaluate it. In February, a process of evaluation will be initiated and will continue for 8 months. Some of the participating organizations will help to compile the information, so that it may be evaluated to see if everything is moving forward to reach the proposed goals. Pray for this process: for the flights, the schedules and the interviews of those involved and for the compilation of the data for the final results.

Translations on hold: South Asia

Pray for translation teams who have had to leave their field assignment due to health problems. Pray that they will experience God’s healing and provision. Pray against discouragement and that God’s spirit will continue to be at work in those projects that have been put on hold.

Audio transmission of Scripture: Global

Faith Comes By Hearing (FCBH) has produced Audio New Testaments in over 600 languages, delivered more than 300,000 Proclaimers throughout the world, and developed Bible apps for 40 Bible Society partners. Having passed the 600-language mark in October 2011, FCBH finished the year with Audio New Testaments in the heart language of 618 people groups around the globe. All told, these languages are spoken by over 5 billion people, or more than two-thirds of the world's population. Faith Comes By Hearing looks forward to celebrating 40 years of ministry throughout 2012. Pray that God's guidance and blessing will strongly continue.

Work done well: Ghana

In Luke's Gospel we read that Jesus grew in favor with God and men. Praise God for what he has helped GILLBT* accomplish. They have been commended from a secular source. UNESCO writes, "The programme has transformed the everyday lives of its learners. People now sign their names instead of using thumbprints and are able to arrange hospital identity cards for their children. Many learners have found jobs, or entered formal schools or tertiary institutions. The organization has culturally-sensitive instructional methods and materials. There is a large volunteer force of teachers and supervisors at grassroots level that contributes to the programme’s sustainability." Read more here.

*GILLBT is the Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation.

topics

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   prayer   |   articles
Copyright © 2012 Wycliffe Global Alliance
Privacy Statement |