Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:
     

A New Name

Wycliffe International has a new name, Wycliffe Global Alliance. This new “doing business as”* name, effective February 1, 2011, reflects organizational changes already underway and helps position Wycliffe for ongoing adaptability.  An accompanying tagline/cutline, partners in Bible translation, serves as a reminder of Wycliffe’s unchanging focus on the minority language communities of the world who still need God’s Word in their “heart” languages. It clearly indicates the purpose of this Alliance.

As the worldwide Church and the awareness of the need for translated Scripture grow, so do the opportunities for more and more people to take part in this critical facet of God’s mission. The Wycliffe Global Alliance is helping create an environment for greater and broader participation. The new name reflects changes in structure, but also represents far more.

A New Name to Reflect a New Reality

When Wycliffe Bible Translators International (Wycliffe International) was conceived in 1980, the name was chosen to distinguish this Wycliffe “umbrella” organization from the numerous (now 40+) independent Wycliffe member organizations worldwide that were served by Wycliffe International. At that time, and until 2009, Wycliffe International’s office and administration was located in the USA in Dallas, Texas.  See Wycliffe.net for more history.

During 2009-2010, Wycliffe International’s office was relocated to Singapore. At that time, Wycliffe International’s Global Leadership Team began referring to Wycliffe International and all it represented as being “in a global alliance.”  In November 2010, Executive Director Kirk Franklin brought the issue of a name change to the Wycliffe International Board, stating that the Wycliffe International name no longer reflected who and what the organization had become. He gave the following reasons:

1) The word international in a mission organization’s name (and in the wider business world) usually means a US or UK agency that has offices and/or operates outside of the “home country” but whose operations are still primarily “Western” run or based. Wycliffe International’s primary office was, however, now in Singapore and the 15-person leadership team, originating from 10 nations, was spread across the globe.

2) Wycliffe International had grown to become an alliance of 105+ organizations. Forty-five carry the Wycliffe name in some way because of Wycliffe’s role in their beginnings. Most of the other 60+ organizations began as a result of local or national mission movements. These partner organizations adopted “Wycliffe’s” vision and have a wide range of agreements of cooperation and partnership with Wycliffe.

The Board quickly agreed that ‘Wycliffe Global Alliance' was a more appropriate name. The name was officially registered as the “doing business as” name and official use will begin 1 February.

*the legal name remains Wycliffe Bible Translators International, but the new “doing business as” name Wycliffe Global Alliance is officially registered as well.

Motivation for Change

As stated above, it’s not just about a name change. In 2006, at a Global Leaders Meeting, leaders of Wycliffe Member Organizations provided ideas and discussed how Wycliffe International’s structure could change to better serve the member and partner organizations. The current leadership took this into account and also sought to discern how Wycliffe could best participate in the missio Dei (mission of God) and how Wycliffe could serve in effective partnerships. The leadership recognized the following realities:

  • Rapidly changing social, political, cultural, economic and religious environments. Each aspect of this environment presents both opportunities and challenges. Each also has implications for and impact on the linguistic environments.
  • Global missiological thinking is growing and provides new perspectives that Wycliffe needs to pay attention to and be a part of.
  • Globalization trends around the world and local responses to those trends can and do have an impact on how we think and act.
  • The Church worldwide is changing and diverse. These realities impact the Church’s attitudes, strategies and involvement in mission.
  • The growth of the Church and of theological reflection and development in Africa, Asia, and the Americas needs to be a part of Wycliffe’s thinking.
  • The holistic development of people and communities must be a part of Wycliffe’s thinking and actions. This includes the need to address world issues such as spiritual hunger, quality education, extreme poverty, injustice, improved health services, sustainable environments and creation stewardship, clean drinking water, reduction of infant-child mortality and the prevention of the spread of HIV/AIDS, malaria and other diseases.

Recognizing these realities, the leadership team has positioned Wycliffe for a shift in emphasis and perspective in the following areas (see Appendix A for additional explanation):

Theological

  • Proclamation → Integral Mission (proclamation and demonstration)
  • Local → Glocal (both global and local) Church

Missiological

  • Western/Northern Church → Global Church
  • Task Partnerships → Kingdom Partnerships
  • High Power & Control → Shared Power & Control

Wycliffe Global Alliance Structure and Strategies

  • A ‘Building’ → A ‘Journey’
  • Individual Members → Organizations & Movements
  • Western/Northern → Global
  • Hierarchical Partnership Structure → Participatory Partnership Structure

The ability to shift perspectives in these areas would more closely align the Wycliffe Global Alliance with how God is working in and through His worldwide Church in the 21st century.  It would also enable the Wycliffe Global Alliance to more effectively address its Board Goals.

Why Wycliffe Global Alliance? What Do the Words Mean?

Wycliffe—input from stakeholders across most of the world emphasized the value of the Wycliffe name and reputation and the, often instant, association with Bible translation and minority language communities. The Wycliffe name is a resource worth retaining.

Global—pertaining to the entire earth; not limited or provincial in scope. Transcending national borders, emphasizing commonality.

Alliance— an agreement (usually formal) between two or more parties, made in order to advance common goals and secure common interests.

Un nuevo nombre

Wycliffe International tiene un nuevo nombre, Alianza Global Wycliffe. Esta nueva  “razón social”*,  vigente el 1º de febrero del 2011, refleja cambios organizacionales que ya están en marcha y ayuda a que Wycliffe se coloque  en una posición de adaptabilidad continua. El lema que la acompaña, Socios en traducción de la Biblia, sirve como recordatorio del enfoque  invariable de Wycliffe en las comunidades lingüísticas minoritarias del mundo que todavía necesitan la Palabra de Dios en  la lengua de su corazón. Éste claramente indica el propósito de esta Alianza.

Conforme crece la iglesia de todo el mundo y la conciencia de la necesidad de traducción de las Escrituras, también crecen las oportunidades para que cada vez  más  personas tomen parte en esta faceta esencial de la misión de Dios. La Alianza Global Wycliffe está ayudando a fomentar un  entorno  en el que haya una mayor y más amplia participación. El nuevo nombre refleja cambios en la estructura, pero también representa mucho más.

Un nuevo nombre  que refleja una nueva realidad

Cuando se concibió Wycliffe Bible Translators International (Wycliffe International)  en 1980, se seleccionó el nombre para distinguir a esta organización Wycliffe que agrupa a las numerosas (ahora más de 40) organizaciones miembros Wycliffe independientes  en todo el mundo a  las que Wycliffe International servía. En ese tiempo, y hasta el 2009, la oficina y administración de Wycliffe International  se ubicaba en Dallas, Texas, Estados Unidos. Véase Wycliffe.net para hallar más información de la historia.

En los años 2009 y 2010 la oficina de Wycliffe International se  trasladó a Singapur. En ese tiempo, el Equipo de Liderazgo Global de Wycliffe International empezó a referirse a Wycliffe International y a todo lo que representaba  como  “en una alianza global”. En noviembre del 2010, el director ejecutivo Kirk Franklin presentó a la Junta el asunto de un cambio de nombre de Wycliffe International, indicando que Wycliffe International ya no reflejaba lo que era la organización a esas alturas. Presentó las siguientes razones:

1) La palabra international en el nombre de una organización misionera (y en el mundo empresarial más amplio) por lo general significa una agencia de los Estados Unidos de América o del Reino Unido que tiene oficinas y/o opera fuera del “país de origen ” pero cuyas operaciones se realizan todavía con base y gestión primordialmente “occidental.” La oficina  principal de Wycliffe International estaba, sin embargo, ya en Singapur y el equipo de liderazgo de 15 personas, procedente de 10 naciones, estaba esparcido por todo el globo.

2) Wycliffe International ha crecido  y ha llegado a ser una alianza de más de 105 organizaciones. Cuarenta y cinco llevan el nombre Wycliffe de alguna manera debido al papel  que Wycliffe desempeñó en sus comienzos. La mayoría de las otras más de sesenta organizaciones empezó como resultado de movimientos misioneros locales o nacionales. Estas organizaciones  socias adoptaron la visión de “Wycliffe” y tienen una amplia variedad de acuerdos de cooperación y alianza con Wycliffe.

Pronto, la Junta acordó que ‘Alianza Global Wycliffe’ era un nombre más apropiado. El nombre se inscribió oficialmente como  la “razón social” y su uso oficial empezó el 1º de febrero.

*el nombre legal sigue siendo Wycliffe Bible Translators International, pero la nueva “razón social”  Wycliffe Global Alliance (Alianza Global Wycliffe) también está inscrita oficialmente.

Motivación para el cambio

Como ya se indicó, no se trata simplemente de un cambio de nombre. En el 2006, en una Reunión Global de Líderes , los líderes de las organizaciones miembros Wycliffe proveyeron ideas y debatieron en cuanto a la manera cómo la estructura de Wycliffe International podía cambiar para servir mejor a las organizaciones miembros y  socias. El liderazgo actual tomó esto en consideración y trató de discernir la manera cómo Wycliffe podía participar mejor en la missio Dei (misión de Dios) y cómo Wycliffe podía servir en alianzas efectivas. El liderazgo reconoció las siguientes realidades:

  •  Entornos sociales, políticos, culturales, económicos y religiosos que cambian rápidamente. Cada aspecto de este entorno presenta  oportunidades y retos. Cada uno tiene implicaciones  para los  entornos lingüísticos y los impacta.
  • El pensamiento misionológico global está creciendo y provee nuevas perspectivas a las que Wycliffe necesita  prestar atención  y de las cuales debe ser parte.
  • Las tendencias de globalización  en todo el mundo y las respuestas locales a estas tendencias pueden impactar, y en efecto impactan, la forma en que pensamos y actuamos.
  • La iglesia cristiana  mundial es cambiante y  diversa. Estas realidades impactan las actitudes, las estrategias y la participación de la iglesia en las misiones.
  • El crecimiento de la iglesia cristiana, y el  aumento de la reflexión y del desarrollo teológico en África, Asia y América deben ser parte del pensamiento de Wycliffe.
  • El desarrollo holístico de pueblos y comunidades debe ser parte del pensamiento y  el accionar de Wycliffe. Esto incluye la necesidad de atender asuntos mundiales tales como el hambre espiritual, la educación de calidad, la pobreza extrema, la injusticia, servicios mejorados de salubridad,  entornos sustentables y  la mayordomía de la creación, el agua potable, la reducción de la mortalidad infantil, y la prevención de  la proliferación del VIH/  SIDA, malaria y otras enfermedades.

Reconociendo estas realidades, el equipo de liderazgo ha colocado a Wycliffe en una posición de cambio en lo que respecta al énfasis y la perspectiva en los siguientes aspectos (véase explicación adicional en el Apéndice A ):

Teológico

  • Proclamación → Misión integral (proclamación y demostración)
  • Local → Iglesia glocal (tanto global como local)

Misionológico

  • Iglesia de occidente/ del norte → Iglesia global
  • Alianzas para las tareas → Alianzas  para el reino de Dios
  • Alto poder y control → Control y poder compartidos

Estructura y estrategias de la Alianza Global Wycliffe

  • Un ‘edificio’ → una ‘jornada’
  • Miembros individuales → Organizaciones y movimientos
  • De Occidente/ del Norte → Global
  • Estructura de alianza jerárquica → Estructura de alianza participativa

La capacidad de cambiar perspectivas en estos aspectos alineará más estrechamente a la Alianza Global Wycliffe con la forma en que Dios está obrando en  su iglesia  en todo el mundo en el siglo veintiuno y a través de ella. También permitirá a la Alianza Global Wycliffe atender más efectivamente las metas de su Junta.

¿Por qué Alianza Global Wycliffe? ¿Qué significan esas palabras?

Wycliffe—las opiniones de los interesados de casi todo el mundo recalcaron el valor del nombre Wycliffe y su reputación y su asociación, a menudo instantánea, con la traducción de la Biblia y las comunidades lingüísticas minoritarias. El nombre Wycliffe es un recurso que vale la pena conservar.

Global—tiene que ver con toda la tierra; y que no es de alcance limitado o provincial. Trasciende fronteras nacionales, y recalca lo que es común para todos.

Alianza— un acuerdo (por lo general formal) entre dos o más partes,  realizado con el propósito de promover metas en común  y proteger intereses en común.

Un nouveau nom

Wycliffe International porte un nouveau nom, « Wycliffe Global Alliance » (Alliance Wycliffe Mondiale). Ce nouveau nom « commercial »1, effectif dès le 1er février, reflète les changements organisationnels déjà en cours et contribue à l’effort d’adaptation permanent de Wycliffe. Un slogan explicatif, partenaires dans la traduction de la Bible, rappelle le domaine-clé de Wycliffe : les minorités linguistiques du monde entier encore privées de la Parole de Dieu dans la langue « de leur cœur ». Cela souligne l’objectif de cette alliance.

Au fur et à mesure que l’Eglise grandit dans le monde, on réalise davantage les besoins en traduction de la Parole. De plus en plus de personnes ont l’occasion de participer à cet aspect de la mission. L’Alliance Wycliffe Mondiale crée un cadre pour une participation plus large. Le nouveau nom va bien au delà d’un changement d’organisation.

Un nouveau nom pour une nouvelle réalité

En 1980 on a créé « Wycliffe Bible Translators International » (Wycliffe International). Pourquoi ce nom ? Pour distinguer cette organisation « chapeau » des nombreuses organisations membres Wycliffe indépendantes dans le monde pour lesquelles Wycliffe International travaille. Actuellement il en existe plus de 40. A cette époque et jusqu’en 2009, les bureaux et l’administration de Wycliffe International se trouvaient aux USA, à Dallas, au Texas. Voir Wycliffe.net pour en savoir davantage sur l’historique.

Entre 2009 et 2010 Wycliffe International a été délocalisé à Singapour. A cette période, l’Equipe Mondiale de Responsables de Wycliffe International a commencé à parler « d’alliance mondiale » pour désigner Wycliffe International. En novembre 2010, Kirk Franklin, directeur exécutif, a soulevé la question d’un changement de nom au Conseil d’administration de Wycliffe International, affirmant que ce nom ne correspondait plus à ce que l’organisation était devenue. Voici ses raisons :

1) Dans un nom d’organisation missionnaire (et dans le monde économique en général), le mot international signifie généralement une filiale américaine ou anglaise disposant de bureaux et/ou travaillant en dehors du pays mais dont les opérations sont toujours basées en occident. Or le bureau principal de Wycliffe International a été déplacé à Singapour et l’équipe de leaders (15 personnes) provenait de 10 nations. Elle a été répartie dans le monde entier.

2) Wycliffe International s’était agrandi pour devenir une alliance de plus de 105 organisations. Quarante-cinq d’entre elles portent le nom de Wycliffe en raison du rôle de Wycliffe à leur commencement. La plupart des 60 autres organisations résultent de mouvements missionnaires locaux ou nationaux. Ces organisations partenaires ont adopté la vision de Wycliffe et conclu de nombreux accords de coopération et de partenariat avec Wycliffe.

Le Conseil d’administration a vite admis que le nom « Wycliffe Global Alliance » (Alliance Wycliffe Mondiale) convenait mieux. Ce nom a été enregistré officiellement et entre en vigueur le 1er février.

1le nom légal reste « Wycliffe Bible Translators International », mais le nouveau nom « commercial » Wycliffe Global Alliance (Alliance Wycliffe Mondiale) est aussi enregistré officiellement.

Pourquoi changer ?

Comme dit plus haut, il ne s’agit pas uniquement d’un changement de nom. En 2006, à une rencontre mondiale de leaders, des responsables d’organisations membres de Wycliffe ont discuté de la structure de Wycliffe International. Comment mieux appuyer les organisations membres et partenaires ? L’équipe actuelle de responsables en a tenu compte. Elle a cherché comment Wycliffe pourrait le mieux contribuer à la missio Dei (mandat divin) et comment favoriser des partenariats efficaces. L’équipe de leaders a reconnu les réalités suivantes :

  • Changement rapide des environnements sociaux, politiques, culturels, économiques et religieux. Chacun d’eux présente des opportunités et des défis. Il a aussi des implications sur l’environnement linguistique.
  • La pensée missiologique mondiale se développe, ouvrant de nouvelles perspectives. Wycliffe doit y prêter attention et s’impliquer.
  • La mondialisation se répand partout et les réponses locales à ces tendances peuvent avoir, respectivement ont, une influence sur notre manière de penser et d’agir.
  • L’Eglise dans le monde est diverse et change constamment. Cette réalité influence l’attitude de l’Eglise, sa stratégie et son engagement dans la mission.
  • Dans sa réflexion, Wycliffe doit tenir compte de la croissance de l’Eglise et du développement de la pensée théologique en Afrique, en Asie et dans les deux Amérique.
  • Wycliffe, dans sa réflexion, doit tenir compte des changements qui touchent peuples et églises. Cela signifie faire face aux problèmes planétaires telles que faim spirituelle, éducation de qualité, extrême pauvreté, injustice, amélioration de la santé, protection de la nature et gestion de la Création, propreté de l’eau, réduction de la mortalité infantile et prévention du SIDA, de la malaria et d’autres maladies.

En reconnaissant ces réalités, l’équipe de leaders a placé Wycliffe dans un changement de priorités et de perspectives dans les domaines suivants (voir Appendice A pour explications complémentaires) :

Théologique

  • Proclamation → mission intégrale (proclamation et mise en pratique)
  • Eglise locale → Eglise universelle (à la fois locale et mondiale)

Missiologique

  • Eglise occidentale/du Nord → Eglise mondiale
  • Partenariats de travail → Partenariats du Royaume
  • Contrôle et pouvoir forts→ Contrôle et pouvoir partagés

Structure et stratégies de l’Alliance Wycliffe Mondiale

  • Une « construction » → une « étape »
  • Membres individuels → organisations et mouvements
  • Occident/Nord → mondial
  • Structure hiérarchique de partenariat → structure associative de partenariat

La possibilité de changer de perspectives dans ces domaines mettrait l’Alliance Wycliffe Mondiale en phase avec la façon d’agir de Dieu dans et à travers Son Eglise au 21ème siècle. Cela permettrait aussi à l’Alliance Wycliffe Mondiale de se consacrer plus efficacement aux objectifs visés par le conseil d’administration.

Pourquoi Alliance Wycliffe Mondiale? Que signifient ces mots ?

Alliance — un accord (habituellement formel) entre deux ou plusieurs parties, conclu afin de promouvoir des buts communs et de sauvegarder des intérêts communs.

Wycliffe — les acteurs d’une grande partie du monde ont mis l’accent sur l’importance du nom et de la réputation de Wycliffe, spontanément associé à la traduction de la Bible et aux minorités linguistiques. Le nom de Wycliffe vaut la peine d’être conservé.

Mondiale — appartenant au monde entier ; de portée non limitée.
Dépassant les frontières, faisant ressortir la communauté.

Um novo nome

A Wycliffe International tem um novo nome, Aliança Global Wycliffe. Este novo cognome, efetivado em 1º de fevereiro de 2011, reflete mudanças organizacionais que já estão em andamento, e ajuda a Wycliffe a se colocar em contínua adaptabilidade. O lema que a acompanha, “Parceiros na tradução da Bíblia”, serve como aviso sobre a continuidade do enfoque da Wycliffe nas comunidades linguísticas minoritárias do mundo que ainda precisam da Palavra de Deus em sua língua do coração. Ele indica claramente o propósito desta Aliança.

Conforme cresce a igreja por todo o mundo e a consciência da necessidade da tradução das Escrituras Sagradas, também aumentam as oportunidades para cada vez mais pessoas participarem desta faceta essencial da missão de Deus. A Aliança Global Wycliffe está ajudando a criar um meio para participação maior e mais ampla. O novo nome reflete mudanças na estrutura da organização, mas também representa muito mais.

Um novo nome para refletir uma nova realidade

Quando a Wycliffe Bible Translators International (Wycliffe International) foi organizada em 1980, o nome foi selecionado para distinguir esta organização Wycliffe abrangente das numerosas (agora mais de 40) organizações-membro independentes Wycliffe por todo o mundo, às quais a Wycliffe International servia. Naquela época, e até 2009, o escritório e o centro administrativo da Wycliffe International se encontravam em Dallas, Texas, Estados Unidos da América. Visite a Wycliffe.net para obter mais informações.

Nos anos 2009-2010 o escritório da Wycliffe International se transferiu para Cingapura. Nesse tempo, a Equipe de Liderança Global da Wycliffe International começou a se referir à Wycliffe International e a tudo o que ela representava como “uma aliança global”. Em novembro de 2010, o diretor executivo (Kirk Franklin) apresentou à Junta a proposta da mudança de nome da Wycliffe International, indicando que ‘Wycliffe International’ já não refletia o que a organização era a esta altura. Ele apresentou as seguintes razões:

1)  A palavra ‘International’ no nome de uma organização (e no mundo comercial mais amplo) significa em geral uma agência dos Estados Unidos da América ou do Reino Unido que tem escritórios e funciona fora do “país de origem”, mas cujas operações ainda são realizadas com base e gestão primordialmente “ocidentais”. A sede da Wycliffe International, entretanto, já era localizada em Cingapura, e sua equipe de liderança de 15 pessoas, procedente de 10 nações, encontrava-se espalhada por todo o globo.

2)  A Wycliffe International cresceu e veio a ser uma aliança de mais de 105 organizações. Quarenta e cinco delas levam o nome ‘Wycliffe’ de alguma forma, devido ao papel da Wycliffe em seu início. A maioria das outras organizações (mais de sessenta delas) se iniciou como resultado de movimentos missionários locais ou nacionais. Estas organizações aliadas adotaram a “visão da Wycliffe” e têm uma ampla variedade de acordos de cooperação e aliança com a Wycliffe.

A Junta concordou que “Aliança Global Wycliffe” era um nome mais apropriado. O nome foi inscrito oficialmente como cognome prático, e seu uso oficial começa em 1º de fevereiro de 2011.

O nome legal da entidade continua sendo Wycliffe Bible Translators International, mas o novo cognome da Wycliffe Global Alliance (Aliança Global Wycliffe) também está inscrito oficialmente.

Motivação para a mudança

Como já se indicou, não se trata simplesmente de uma mudança de nome. Em 2006, numa reunião de líderes globais, os líderes das organizações-membro da Wycliffe apresentaram ideias e debateram como a estrutura da Wycliffe International poderia mudar para servir melhor às organizações-membro e parceiras. A liderança atual levou isto em consideração e tentou discernir como a Wycliffe poderia participar melhor da missio dei (missão de Deus), e como a Wycliffe poderia servir em alianças efetivas. A liderança reconheceu as seguintes realidades:

  • Os contextos sociais, políticos, culturais, econômicos e religiosos mudam rapidamente. Cada aspecto destes contextos apresentam ao mesmo tempo oportunidades e desafios. Cada um tem implicações e impacta o meio linguístico.
  • O pensamento missiológico global está crescendo, e provê novas perspectivas que a Wycliffe precisa levar em conta, e das quais deve ser parte.
  • As tendências de globalização por todo o mundo e as respostas locais a estas tendências podem impactar, e realmente impactam, a forma como pensamos e atuamos.
  • A igreja cristã por todo o mundo está mudando e é diversa. Estas realidades impactam as atitudes, estratégias e participação da igreja em missões.
  • O crescimento da igreja cristã, e a reflexão e desenvolvimento teológico na África, Ásia e América devem formar parte do pensamento da Wycliffe.
  • O desenvolvimento holístico de povos e comunidades deve ser parte do pensamento e das ações da Wycliffe. Isto inclui a necessidade de atender assuntos mundiais tais como a fome espiritual, educação de qualidade, extrema pobreza, injustiça, melhores serviços de saúde, meio-ambiente sustentável e cuidado da criação, água potável, redução da mortalidade infantil, e prevenção do aumento do HIV/AIDS, malária e outras doenças.

Reconhecendo estas realidades, a equipe de liderança posicionou a Wycliffe como disposta a mudar sua ênfase e perspectiva nos seguintes aspectos (veja explicação adicional no Apêndice A ):

Teológico

  • Proclamação - Missão integral (proclamação e demonstração)
  • Local - Igreja ‘glocal’ (tanto global como local)  

Missiológico

  • Igreja ocidental e do norte - Igreja global
  • Alianças para tarefas - Alianças do reino de Deus
  • Poder e controle concentrados - Controle e poder compartilhados

Estrutura e estratégias da Aliança Global Wycliffe

  • Um “edifício” - uma “jornada”
  • Membros individuais - Organizações e movimentos
  • Ocidental e do Norte - Global

Estrutura de parceria hierárquica - Estrutura de parceria participativa

A capacidade para uma mudança de perspectiva nestes aspectos alinhará mais estreitamente a Aliança Global Wycliffe com a forma como Deus está trabalhando em, e através de, sua igreja por todo o mundo no século XXI. Também permitirá à Aliança Global Wycliffe atender mais eficazmente às metas de sua Junta.

Por que a Aliança Global Wycliffe? O que significam essas palavras?

Wycliffe — as opiniões dos interessados de quase todo o mundo ressaltaram o valor do nome ‘Wycliffe’, de sua reputação e associação, frequentemente instantânea, com a tradução da Bíblia e as comunidades linguísticas minoritárias. O nome ‘Wycliffe’ é um recurso que vale a pena manter.

Global— tem a ver com toda a terra; e não é de alcance limitado ou provincial. Ultrapassa fronteiras nacionais, e ressalta o que é comum a todos.

Aliança — um acordo (em geral formal) entre duas ou mais partes, feito com o propósito de promover metas e interesses comuns.

新的名字

國際威克理夫聖經翻譯會(Wycliffe Bible Translators International,以下簡稱國際威克理夫)公佈了新的名字 ─ 威克理夫國際聯會(Wycliffe Global Alliance)。這個於2011年2月1日起生效的經營名稱(doing business as)*,既反映威克理夫機構這些年來經歷的轉變,也有助於迎向未來,重新定位。伴隨新名字的副標題 —— 聖經翻譯的伙伴(partners in Bible translation),顯示威克理夫事工的焦點不變,就是讓世界上每個需要母語聖經的少數語言族群,早日透過其心底語言得聞神的話語;這個副標題也表明新聯盟的目標。

隨著普世教會的成長並其對聖經翻譯需要的覺醒,基督徒參與這宣教重要一環的機會也比以前更多更廣。威克理夫國際聯會協助營造適合的環境,以提升和擴闊參與者的層面。新名字所反映的絕不止於架構轉變。

新的名字反映新的處境

國際威克理夫於1980年成立,宗旨在於服侍全球多個獨立的威克理夫會員機構。當年所以選用這個名字 ,是為了將它從其他會員機構中分別出來,反映其總體特質。從成立初期直至2009年,國際威克理夫的總部一直設於美國德州的達拉斯。有關歷史詳述請見wycliffe.net

到了2009至2010年,國際威克理夫的總部逐步移師至新加坡。領導團隊漸漸視國際威克理夫與各個會員機構為一個「國際聯會」。2010年11月,國際威克理夫總幹事范克林(Kirk Frankline)向董事會提出,舊名字無法再全面反映機構的本質與角色。他的理由如下:

第一,無論是對商業或宣教機構而言, “international” 一字都帶有強烈的西方味道,往往指美國或英國機構設於海外的分部;可是威克理夫的總部已搬遷到亞洲的新加坡,由15人組成的領導團隊,也由來自世界各地10個不同國家的人員組成。

第二,國際威克理夫現已發展成為包含105個機構的聯盟;其中45個以威克理夫命名,其餘60多個由原先的本土或國家宣教運動發展成為威克理夫的伙伴機構,後者採納威克理夫的異象,並藉多邊共識與威克理夫合作推動事工。

董事會旋即認同 “Wycliffe Global Alliance”一名更適合。此名已經正式註冊為經營名字,並於本年2月1 日起採用;而中文名字「威克理夫國際聯盟」也於早前落實。

* Wycliffe Bible Translators International 在法律上仍然有效,而新的「經營名字」(doing business as)也已正式註冊。

轉變的動機

上文提到,今次改變不只是改名而已。早於2006年全球領袖會議上,威克理夫會員機構的領袖已開始討論怎樣的國際威克理夫才能更有效地服侍其會員機構及伙伴組織。現任領導團隊承接相關討論,著力尋求威克理夫機構該怎樣參與神的使命(missio Dei),並怎樣有效服侍伙伴。結果他們有以下的發現:

  • 全球的社會、政治、文化、經濟和宗教狀況都在迅速改變。每一方面的改變都會帶來新的機會與新的挑戰,也影響語言的發展。
  • 普世宣教思想的發展帶來新氣象,威克理夫必須留心應變,參與其中。
  • 全球化現象及各地區對此現象的回應,確實已經影響我們的思想和行動。
  • 世界各地教會的轉變及多元化,也影響了宣教運動的態度、策略和基督徒參與。
  • 非洲、亞洲及南美洲等地區的發展,以及當地教會與神學思想的發展,威克理夫都必須關注。
  • 威克理夫的理念與行動必須顧及全人與全社區的發展,和展示全球問題,例如屬靈飢餓、缺乏優質教育、極端貧困、不公義、有待改善的保健服務、可持續的環境管理、清潔食水、嬰孩及兒童夭折率,以至愛滋病、瘧疾及其他疾病的預防等。

這些發現,驅使國際威克理夫的領導團隊給機構重新定位,調節其重點和角度。下表展示三方面的調節:

神學觀念

  • 側重宣講 → 強調整全的宣教(結合宣講與示範)
  • 建立地方教會 → 建立整體教會(包括個別和全世界的教會)

宣教概念

  • 西方教會主導 → 普世教會一同參與
  • 工作伙伴 → 神國伙伴
  • 權力集中 → 權力分散

架構和策略

  • 像建築強調穩定 → 像旅程強調前進
  • 著重個別會員 → 著重機構整體與發展
  • 西方主導 → 普世參與
  • 等級式(Hierarchical)伙伴關係結構 → 參與式(Participatory)伙伴關係結構

總而言之,新名字配合上述提到的種種轉變,更能反映神在21世紀如何藉著普世教會作工,以及在教會中作工。請為威克理夫機構禱告,願我們更有心力、能力、耐力迎向挑戰。

為何取名Wycliffe Global Alliance(威克理夫國際聯會)?有何含義?

Wycliffe ﹣ 沿用Wycliffe的名字,反映威克理夫珍惜多年來建立的良好聲譽,也表明始終強調聖經翻譯的工作及少數語言族群的關係。

Global ﹣ 關乎整個世界,並無領域上的限制;穿越國界,強調共通性。

Alliance ﹣ 藉著雙方或多方協議(通常為正式文件),促成共同目標與保障共同利益。

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles
Copyright © 2013 Wycliffe Global Alliance
Help | Privacy Statement |